梧桐文学

第316章 彼其娘之(第3页)

天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net

“说什么呢?伱自己翻译的,自己不知道?”

林纾微微尴尬,没接茬。

刚才所讨论的内容,牵扯到了语言学和语音学,

他哪懂这个?

所以,当陆时进行归纳的时候,他这个当局者才恍然大悟。

辜鸿铭点点头,

“陆小友,我想我明白问题所在了。

一个翻译,如果不能摒弃口音,确实会出现这种奇葩的情况。”

但他又连连摇头,

“可谁又能完全摒弃口音呢?这有些强人所难了。”

此话不错。

当下的清朝还没有像普通话那样的统一的汉语发音体系,相同的书面文字,不同地区的人读出来却截然不同。

陆时说:“但是,总归有多数与少数的问题。”

辜鸿铭不解,

“这话是什么意思?”

陆时回答:“我还是以闽地举例。

闽东话和闽南话音系迥然,闽南有浊音b和g,闽东没有;而闽东有y(也就是ü),闽南没有。”

这些例子是保留到现代的不同,

在20世纪初,差异更多。

辜鸿铭听懂了,

闽之一地才多少人口,读音尚且“分裂”

成这样,

那么,将“Dumas”

译成“仲马”

,又会有多少人摸不着头脑呢?

现在的中国刚刚开眼看世界,

正因此,译者们要尽量考虑大多数人的需求,自娱自乐不可取。

类似的事,林纾有很多,

他将“Holmes”

翻译成了“福尔摩斯”

,而非“霍尔摩斯”

或者“霍姆斯”

但前者已被大多数人接受,便将错就错了下去;

当然,也有没将错就错的情况,

就比如《鲁滨逊漂流记》,林纾将“Robinson”

译成“鲁滨孙”

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

和天下第一的隐居生活(美食)寻宝从仓储拍卖开始乾元劫主我在火影创造克苏鲁侯爷家的当家俏主母卖油娘与豆腐郎许愿餐厅并不想爆火我活了几万年世子妃又野又甜空间之大佬的农家妻重生梦想花开诱引战神影后邪王火妃:殿下等着瞧朱元璋的人生模拟器被八零糙汉子偏宠,她娇软又旺夫从灵气复苏到末法时代火影之神级系统我家夫人病好了炮灰女的另类修仙圣墟小娇娇靠武力在生存游戏超神了西游之太初道君战极通天穿进游戏后我狂暴升级