天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
我做翻译的时候,一般都讲究译文的每个字有出处,尽量忠实于原文,不敢随便跑野马。
译者的自由主要表现在同义词的选择,词序的有限变动,对气韵和风格的有限设计,还有在松散或紧凑、铺张或简练等方面随机处理。
由于理解能力不一样,写作经验不一样,人们可能把同样的意思译出不同的面貌,精气神大异其趣。
就拿古汉语与现代汉语之间的翻译来说吧,就拿不同方言之间的翻译来说吧,都是中国话,都是同样的意思,翻泽的效果也会不同。
有时候文义没怎么错,但没有意思了,没有味道了,效果差异是很微妙的。
棋子在棋盘里才有意义
王樽:您在主办《海南纪实》时,曾尝试一种新的分配和管理机制,甚至还有纲领性的文件,显示出你有很强的理想成分和政治头脑。
您是否曾想过从政?
韩少功:很多年前我对自己的从业选择,有过冷静考虑,想来想去,最后的选择是不从政。
我三十来岁就是省政协常委、省青联副主席、州团委副书记,进入“梯队”
什么的,应该说有从政机会。
但我自知缺乏这方面的素质,也舍不下一种比较独立的生活状态。
从政不容易呵,要讲纪律,讲团结,要受得了委屈,要有韧性和技巧,容不得自由散漫习气,甚至话也不能随便讲,玩笑不能随便开,我曾对朋友说过:在一个单位,不是领导剥削群众,就是群众剥削领导。
你要先想好:要是你不想当贪官,你就得准备接受剥削。
这些经历也许有利于我了解社会,了解人。
有些成功者觉得自己很牛,总觉得社会欠他的,不是他欠社会的。
其实,个人都是社会产物,个人成功都有赖社会各种机缘。
“知青作家”
在八十年代成功,不就是因为文坛几乎一片空白吗?要是没有十年“文革”
,要是让前辈作家放开手脚一路写下来,还轮得上你们什么事?瑞士语言学家索绪尔在谈语言时有一个比喻。
他说每一个词,就像一个棋子,离开了棋盘是没有任何意义的,炮也好,马也好,皇后也好,只有在棋局里才有了意义。
其实,一'个人也是这样,其意义也是由其他人所决定的。
没有哥哥,你就不是弟弟。
没有下级,你就不是上级。
没有左派,你就不是右派。
每一个社会集团的意义也是由其他社会集团所决定的。
日军侵华,棋局里多了这一个子,国、共两党的意义就变了。
假如那个时候出现外星人,棋局里再多了这一个子,中、日两国的意义又会变了。
所以,把个人孤立起来看,他什么也不是,只是个零。
你就等着退化和返祖吧,等着浑身长毛当猴子吧。
有些个人主义者不懂这一点,过于沉溺于自恋和自夸。
斩断负面的信息和关系
王樽:《马桥词典》风波之后,您辞去了一些职务,在湖南乡下盖了房子,还喂鸡、种树、种菜,成为文坛令人关注的新闻。
你为什么要选择乡下的生活?它对您后来的创作有些什么样的影响?
韩少功:一个人在一个地方待长了,有害关系增多,需要在技术上斩断一下。
在当今这个时代,有害信息也很多,需要在技术上适当地屏蔽一下。
当然,完全斩断和屏蔽是不可能的,但至少可以技术性地减少一点,就像学生们减负。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!