天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
愁闷相继之中,是他的脚步踏在我的心上,是他的双脚的黄金般的接触,使我的快乐发出光辉。
(《吉檀迦利》,冰心译,北京:人民文学出版社,1983)
&heardhissilentsteps?Hees,everes.
&andeveryage,everydayahees,everes.
ManyasonghaveIsunginmanyamoodofmind,butalltheirnoteshavealroclaimed,‘Hees,everes.’
IdaysofsunnyAprilthroughtheforestpathhees,everes.
IntherainygloomofJulynightsohunderingchariotofcloudshees,everes.
Insorrowaftersorrowitishisstepsthatpressupo,anditisthegoldentouchofhisfeetthatmakesmyjoytoshine.
47
夜已将尽,等他又落了空。
我怕在清晨我正在倦睡的时候,他忽然来到我的门前。
呵,朋友们,给他开着门罢——
不要拦阻他。
若是他的脚步声没有把我惊醒,请不要叫醒我。
我不愿意小鸟嘈杂的合唱,和庆祝晨光的狂欢的风声,把我从睡梦中吵醒。
即使我的主突然来到我的门前,也让我无扰地睡着。
呵,我的睡眠,宝贵的睡眠,只等着他的摩触来消散。
呵,我的合着的眼,只在他微笑的光中才开睫,当他像从洞黑的睡眠里浮现的梦一般地站立在我面前。
让他作为最初的光明和形象,来呈现在我的眼前。
让他的眼光成为我觉醒的灵魂最初的欢跃。
让我自我的返回成为向他立地的皈依。
(《吉檀迦利》,冰心译,北京:人民文学出版社,1983)
&isingforhiminvaiinthemhesuddeomydoorwhenIhavefallenasleepweariedout.Ohfrieheentohim-forbidhimnot.
Ifthesoundsofhisstepsdoesnotwakeme,donottrytorouseme,Ipray.Iwishnottobeysleepbytheclamorouschoirofbirds,bytheriotofwiivalht.Letmesleepundisturbedevenifmylordesofasuddentomydoor.
Ah,mysleep,precioussleep,whilywaitsforhistouish.Ah,myclosedeyesthatwouldopentheirlidsoofhissmilewheandsbeforemelikeadreamemergingfromdarknessofsleep.
&himappearbefhtasthefirstofalllightsandallforms.Thefirstthrillofjoytomyawakenedsoulletithisglaurntomyselfbeimmediatereturntohi
48
清晨的静海,漾起鸟语的微波;路旁的繁花,争妍斗艳;在我们匆忙赶路无心理睬的时候,云隙中散射出灿烂的金光。
我们不唱欢歌,也不嬉游;我们也不到村集中去交易;我们一语不发,也不微笑;我们不在路上流连。
时间流逝,我们也加速了脚步。
太阳升到中天,鸽子在凉阴中叫唤。
枯叶在正午的炎风中飞舞。
牧童在榕树下做他的倦梦,我在水边卧下,在草地上展布我困乏的四肢。
我的同伴们嘲笑我;他们抬头疾走;他们不回顾也不休息;他们消失在远远的碧霭之中。
他们穿过许多山林,经过生疏遥远的地方。
长途上的英雄队伍呵,光荣是属于你们的!
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!