天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
(八)萧统《文选序》的英译
banner"
>
萧统的《文选序》,是现存最早的古代诗文总集《文选》的序言,反映了六朝时期文学自觉的时代潮流。
海陶玮在研究六朝文类理论的文章中,全文翻译了《文选序》。
不过,海陶玮发现,《文选序》中列举的文类,和《文选》本身所选的文类并不一致。
[75]康达维、黄兆杰也全文翻译了《文选序》。
黄兆杰高度赞扬了海陶玮的译文。
他说,自己重译《文选序》,很容易被别人批评为他不懂得欣赏海陶玮教授的优美译文。
但是,对于如何评价《文选序》的理论价值,黄兆杰提出了自己的看法。
他认为,海陶玮强调《文选序》在文类问题上的贡献,虽然有一定道理,但是其论述受弗莱理论影响颇深。
黄兆杰指出:“汉学研究当然不能思想狭隘,但是,在研究别国的文学中应该多大程度运用西方的流行理论,一直是个有争论的问题。”
[76]
在梅维恒等人编的《夏威夷中国古代文化读本》中,蔡宗齐编译了“纯文学地位的提高”
一节,收录并翻译了萧统的《文选序》。
蔡宗齐强调了《文选序》在六朝文学自觉潮流中的地位,认为它展示了文学的“内在审美价值”
,“将我们的注意力转到文学提供的艺术快感中”
,为文学争得了合理地位。
[77]
《文选序》像其他很多文论作品一样,重述了传统的“六义”
说。
值得注意的是,康达维如前面提到的艾伦一样,采用了拉丁语来翻译“六义”
,分别用Suasio、Correctio、Laudatio、Expositio、paratio、Exhortatio来对应风、雅、颂、赋、比、兴。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!