天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
[78]
《文选序》中以“事出于沈思,义归乎翰藻”
作为“能文”
的本质特征,该句各家的英译见表17-16。
表17-16《文选序》例句英译对比
续表
相比而言,海陶玮的英译最为简练,康达维则用分行的译法来保持原文的诗意。
黄兆杰在这里试图反映出原文术语的特定意涵。
他用“literaryelegance”
来翻译“翰藻”
,同时又用“foliage”
一词对“藻”
进行了补充说明。
六朝时期的其他文论名篇,多有全译或节译。
例如,萧纲的《与湘东王书》是南朝时代的重要文论作品。
萧纲自比为曹丕,并且比其弟萧绎(湘东王)为曹植。
马约翰在《梁简文帝》一书中全译了《与湘东王书》[79],黄兆杰的《早期中国文学批评》也有这封书信的全译[80]。
再如萧绎《金楼子·立言》,也提出了重要的文论观点。
梅维恒等人编的《夏威夷中国古代文化读本》中有蔡宗齐编译的“纯文学地位的提高”
一节,收录了此篇的节译,田菱、陆扬等人编的《早期中古中国资料集》则收录了田晓菲的译文。
还有裴子野的《雕虫论》。
虽然贬抑文学的审美功能,但是它概括了自先秦至南朝的诗赋发展,并且代表了南朝时代对待文学的不同声音,所以也引起很多研究者的兴趣。
马约翰专门写了一篇介绍裴子野的论文,其中有《雕虫论》的英译[81];吴伏生的专著《堕落的诗学:南朝与晚唐的中国诗歌》中也有《雕虫论》的英译[82];王平的博士论文《早期中古中国宫廷中的文化与文学:萧统的创作与文学思想》中也有《雕虫论》的英译[83];田菱、陆扬等人编的《早期中古中国资料集》有陈威关于此文的译介。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!