天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
三、苏轼文学思想研究
banner"
>
英语国家汉学界对苏轼的研究成果较丰硕,大致可分为三类。
第一是早期的研究,多为实证性研究,尤其偏重于传记式的生平考订,如林语堂的英文著作《乐天知命的天才:苏东坡》(TheGayGenius:Thelifeaungpo)[19],美国汉学家贺巧治(GeC.Hatch,Jr.)1976年为傅海波(HerbertFranke)编辑《宋代名人传记辞典》(SungBiographies)而撰写的《苏轼传》(“SuShih”
inSungBiographies)[20]等。
第二是对苏轼作品的翻译和对作品内涵及著作版本的研究。
对东坡作品之翻译较早的有1931年李高洁(CyrilDrummondLeGrosClark)译的《苏东坡文选》(SelectWorksofSuTuionsfromtheWorksofSuTung-po)[21],内含苏轼的16篇名作及前后《赤壁赋》《喜雨亭记》,也包括对苏轼生平、作品和文化背景的简单介绍;唐凯琳(KathleenTomlonovic)1989年的博士论文《流放与回归的诗歌:苏轼研究》(PoetryofExileaudyofSuShi[1037-1101]);郑文君(Alig)1991年的博士论文《苏轼诗歌中的道与自我》(TheWayahePoetryofSuShih,1037-1101)等。
此外,包弼德、傅君劢等人也有相关研究。
第三是对苏轼哲学和文学思想关系之研究,这方面有艾朗诺、毕熙燕(BiXiyan)、孟克文(Murck)等人的著述。
卜寿珊(SusanBush)和孟克文主编的《中国艺术理论》收录了孟克文的论文《苏轼对〈中庸〉的解读》(SuShih’sReadingofg)[22],虽然非属专门的文学思想研究,却与之相关。
傅君劢1990年的《东坡之路:苏轼诗歌中“诗人之声”
的发展》(TheRoadtoEastSlope:TheDevelopmentofSuShi’sPoeticVoice)[23],以西方文学理论中“作者的声音”
为切入点,对苏轼的大量作品进行了翻译和分析,对不同时期苏诗的结构、风格、内涵、用词等都有解析。
1994年,艾朗诺的专著《苏轼生活中的言语、意象和事迹》(WeaheLifeofSuShi)[24]和论文《题画诗:苏轼与黄庭坚》(PoemsonPaintings:SuShihandHuangT’ing-)[25],分别对苏轼文学思想中的佛教因素及其与其他艺术门类的理论关系进行探讨。
毕熙燕的《苏轼文学思想中的守法与创新》(CreativityaioninSuShi’sLiteraryThought)[26]是首部研究苏轼“文法”
(rule)的著作,对苏轼展开了“出新意于法度之中”
的全面解读。
上述研究均注意到“佛学”
“理学”
和苏轼文学思想的关系,并将“文(学)”
与“理(学)”
或“道”
作为关键概念加以认真的讨论。
盖因宋时“文”
“道”
问题为思想发展之核心,因此无论是传统儒家还是佛家思想,均与“理”
的阐述密切相关。
如要厘清苏轼思想中释、儒之影响,“理”
无疑是较为方便和有利的切入点。
[27]傅君劢在《东坡之路》中则偏重于对苏轼文学思想与“理(学)”
之关系的考察,认为“理”
的概念对讨论苏轼的诗歌具有重要意义。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!