天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
他想了想,“如果它们真的无限接近了,在极限的意义上,它们就算是相遇了。”
她看着他,眼睛里有一点困惑。
“你是说,如果走散了,还可以无限接近?”
他点头。
“距离可以越来越小。”
他说,“只要一直往前走。”
她靠回他肩膀上。
“那如果我不想只是无限接近呢?”
她轻轻地说,“我想真的在一起。”
他把笔放下,伸手揽住她。
“那我们就不走散。”
他说。
窗外的雨还在下。
打在窗户上,像是有人在轻轻敲门。
十四、翻译
三月初,她接了一个任务。
法语老师问她,愿不愿意翻译一首诗,是法国诗人普列维尔写的,叫《LeJardin》。
老师想把它翻译成中文,给班上的同学看。
她说愿意。
那天下午,她把这首诗抄在纸上,带去给祝珈辞看。
“你帮我看看。”
她说。
他接过来看。
诗很短,只有几行。
“Desmilliersetdesmilliersd’années
Nesauraientsuffire
Pourdire
Lapetiteseded‘éternité
Oùtum’asembrassé
Oùjet‘aiembrassé
Unmatindanslalumièredel’hiver
AupartsourisàParis
AParis
Surlaterre
Cetteterrequiestunastre”
他看了很久。
“什么意思?”
他问。
她给他翻译。
“千千万万年
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!