天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
至于那一握土,欧斐摩斯,你须好好地守着它,这是一件圣秘的礼物。”
现在阿耳戈离家不远了,但狂风又将他们吹得向北而驶,吹到了楞诺斯。
他们因为恐惧暴风雨,便停船在岛上的港口。
近于港口的一个城市的人,成群地到了港口来;但说来可怪,她们全是妇人,大部分还是武士。
她们之中,有一个似为王后的,走出来说道:“你们是谁,从什么地方来,客人们?如果是商人,你们是被欢迎的;如果是海盗,请不要在这里掳掠,因为我们不仅带了武器,还会使用它们呢。”
伊阿宋答道:“王后,我们不是商人,也不是海盗,不过是阿耳戈船的水手们,去取金羊毛的,现在已取到了,正回到伊俄尔科斯去。”
楞诺斯王后听见了这话,她很喜欢,要求阿耳戈船上的人到了岸上,设宴款待,因为他们的名誉及他们的历千辛、冒万险的寻求,已传遍了各地。
他们这一夜便和她同过,以后还住了五天,因为风很大,且还是逆风。
第一夜,宴会之后,伊阿宋便问王后,她是什么名字,为什么楞诺斯这个地方,住民只有妇女而没有男子。
她便告诉他们一个故事,这个故事使英雄们都惊骇不已,此后他们竟视女性为更怕的了。
她说道:“先生,我的名字是许普西皮勒(Hypsipyle),我是楞诺斯前王助托阿斯(Thoas)的女儿。
但不久之前,当他和岛上的男人都出外征战时,阿佛洛狄忒的愤怒却降临于我们妇人的身上,因为我们疏忽了这位女神的祭礼,她竟那么严酷地伤害了我们,当我们的男人们归来时,他们竟将我们逐去了,而以掳来的妇人们来代替我们。
愚夫们!
他们竟不知一个因受伤发狂的母豹乃不如一个被损害的妇人的可怕!
我们被害的乃聚在一起会议;在一夜之间,当他们在睡时,我们的短刃杀死了楞诺斯的所有男人。
我说,他们全都死了;只是我,违反了我立下的重誓,赦放了我的父亲助托阿斯,将他藏在一个箱中,抛于海上。
这箱子或为过往的船所拾,或漂到别的岛上去,这全靠神道们的帮助,但我的双手则免了杀害老人的罪。”
第二天,王后许普西皮勒使阿耳戈的水手们饱餐了之后,便要他们竞技游戏。
她以一面工巧绝伦的金盾为奖品,奖给穿着全身盔甲去赛跑的胜利者。
七位英雄加入这次竞技,全副武装,手上还执着矛与盾。
楞诺斯妇人们讥笑着其中的一个人,名为埃吉诺斯(Erginos)的,因为他的头发灰白了,她们还当他是一个老头子呢。
但埃吉诺斯却追过了其他的六人;当他从王后手中领了奖时,她们还在笑他。
楞诺斯的妇人们逐渐地爱上了阿耳戈船上的人,阿耳戈船上的人也制止不住他们的欲念;因此,以后竟有许多楞诺斯的贵家是从阿耳戈船上的人传下来的。
至于许普西皮勒呢,她也和伊阿宋生了一子,后来做了此岛之王。
但五天之后,顺风吹起来了。
阿耳戈船上的人都渴望回家,便坚决要动身,不管楞诺斯的妇人如何恳留。
阿耳戈船上了帆,划着桨,如一只归家的鸽子一样,在微风之前疾驶着,直至皮利翁山可以望得见了,英雄们已经到达了伊俄尔科斯的港口。
伊俄尔科斯的人,全都跑到海口,笑着哭着来欢迎他们,因为他们以为他们已经丧命了。
他们领了伊阿宋和他的伙伴们光荣地到他父亲家中。
在那一天,伊俄尔科斯是人人快乐家家高兴,只有一个人是且怒且恐着,那个人便是珀利阿斯。
现在他必须让位给埃宋了,他尽力装出淡然无事地将王位让给了他,但他的心中却蕴着暴怒。
且伊阿宋还将他所暴取的财产都取了去,有的阿耳戈船上的人还要置他于死地,为了他奸诈地叫他们去寻求金羊毛。
但伊阿宋因了同宗的关系,却放了他去。
当众位英雄看见了老埃宋复位,且参与了伊阿宋与美狄亚的喜宴之后,他们便各自四散,回归本乡。
珀利阿斯在伊俄尔科斯虽少人同情于他,然而他死得太惨了,市民们闻知他的死况的无不恐怖异常,他的两个孤女在街上哭着奔着,要求对伊阿宋及他的巫妻报仇,这也使他们很感动。
城中的长老及领袖们便到了国王埃宋那里,代表全体市民,要求放逐美狄亚及伊阿宋出境。
埃宋怕有暴动,便命令依法处置。
美狄亚当众承认,她谋害珀利阿斯,她丈夫是一点儿也没有预闻的。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!