天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
俄狄浦斯答道,“但尚有一件事扰恼着我:许多人不久就要来带我离开这里……”
“不要怕,这些好百姓将对付他们的,”
忒修斯回答道,眼望着长老们,“现在,暂且告别一会儿……”
“不,不,”
俄狄浦斯叫道,“请你不要离开我呀!”
“这不是你来教导我的责任,老人家!”
国王有点不悦地说道。
“但是恐惧迫得我说话,”
俄狄浦斯说道,“你不知道他们如何地说着恐吓的话……”
“我知道这,”
忒修斯插嘴说道,“在我拒绝他时,没有一个人活着能带了你离去。
至于恐吓呢,你所怕的人们也许说的是关于捕捉你的夸大的话。
但在他们与你之间,我想,他们是隔着一个不能跨越的大海的。
不,请你快快活活的,不要怕,如果你不相信我,则请你信托遣你到这里来的阿波罗!
然而我很知道,即使我不在时,我的名字也足以保障你不受任何的危害了。”
忒修斯这样说着,便沿了到科罗诺斯的路走去了。
于是长老们环集于他们的新客的四周,劝他放胆,不必害怕;为了更要鼓励他,他们开始说到雅典的光荣与他们自己的村镇的事;他们说着这两者如何俱为大神们的福佑,如何为了宙斯及雅典娜的恩赐,橄榄树乃繁殖于此土,与地上的他处绝不相同,他们的光荣与他们的财富永不堕落。
他们还说,他们的地方乃是雅典全土最可爱、最为人所喜的所在,其名乃取之于它的保护英雄,战士科罗诺斯。
但当他们正这样谈着时,安提戈涅凝望着他们的来路,突然叫道:“啊,如此高夸的国土,证明你们所说的光荣的事是否真实的时候已到了!
爸爸,我看见克瑞翁带着从人匆匆地往此路而来了。”
“和善的长老们,”
俄狄浦斯叫道,“我专望着你们的保护呢……”
“放心,你们是受着保护的,”
长老的领袖答道,“虽然我是老了,而我国家的国力正在它的顶点呢。”
他和他的同伴们勇敢地面迎那个底比斯亲王;他走来了,跟随在他身边的乃是矛兵组成的亲卫队。
然而克瑞翁由他们的容色已知其来意不善,便假装恭顺地对他们说道:“高贵的雅典的公民,我看出你们见我突然而至都有点觉得惊骇;但请你们信托我,你们完全没有原因值得恐怖或以粗语接待我。
因为我不想用暴力……不,我自己已是一个老年人了,而且十分知道我所到的一个国家,乃是希腊全土中最强盛的一个国家!
但,你们见我虽已如此年老,我却旅尘仆仆地奔走于道路上,到了这里,要劝这个人和我一同回到底比斯去;我做这事是受了市民们一般的愿望所委托的,因为没有人有如我,他的亲人,对于他的受苦感到更深的悲戚……来,那么,啊,多苦多患的俄狄浦斯,回到你的家中去吧!
看,我们现在召请你回去的乃是——卡德摩斯族。
在其中我自己是最主张着的一人,假如我的心不为了你的不幸而痛楚,则我真要是一个最坏的坏人了,老人!
唉,我乃看见你有如此的情状之中……远远地离开了家,成了一个流浪者,为穷苦所打击……除了这个不幸的女郎之外,别无从者;我真不该!
我不曾想到她也要到了这个地步……随了你而乞求着……虽然在她的青春,却不曾结婚,一个为偶至的**者预备好的牺牲。
我真不幸,为什么我要说出这件可怖的事呢?这个对于我与你以及我们全家的侮辱呢?……然而彰彰在众目中的事却是无可讳言的……但你,俄狄浦斯,为了敬爱我们前代的诸神之故,你且答应我重回你的城邑和你的家,以掩没了这个不名誉吧!
给雅典以如你意的感谢的赞赏,这是值得当之无愧的,但养育你至老年的城邑却有更高的呼声要你崇敬。”
克瑞翁如此地说着,科罗诺斯的长老们不是没有为他假装的对于他那受难的宗人的亲切之情所动;但俄狄浦斯却憎厌地答道:“你这无顾忌的作恶者,你总是以雄健的辩论织出些机警的罗网,你如今又要以此再陷我于痛楚之中吗?看,当我为悲哀所狂时,想要离开底比斯,你却拒绝我以此慈惠;但当我哺啜够了殷忧,家庭的生活渐觉得于我有味时,你却又驱逐我出国去;啊,那时,我们的宗亲之谊在你是觉得很轻的!
现在你看见我为这个城邑及它全人民所爱护,你却又来推我离开这里,以和善的话来遮盖你的残酷。
但这些市民会知道你的卑鄙的,我要告诉他们:你不是来迎接我回我的家庭,乃是要我住底比斯的边界,因此它的城邑便可永远地保其没有雅典军的侵入了。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!