天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
情况,请参阅《高尔基及其时代》第595-596页。
[37] “制图员”
与“鬼机灵”
的俄文发音有点相近。
[38] 东正教堂在给教徒们发放圣餐时,葡萄酒里都是兑了温水的。
[39] 奥兰斯基修道院就在下诺夫戈罗德县的一个叫奥兰斯基的村子里。
迎接弗拉基米尔圣母的圣像,一般都是在复活节第一周的周六,6月19日—7月1日(当地的节日)的时候再隆重地送回去。
[40] 可能是指俄国皇帝尼古拉一世(1796—1855)当政期间。
[41] 1881年春天高尔基离开B.C.谢尔盖耶夫家,到“善良号”
轮船上当洗碗工去了。
[42] 当时俄国人沐浴时喜欢用白桦树枝蘸胡椒酒轻轻抽打自己的身子。
[43] 1897年高尔基在自传里回想起斯穆雷时写道:“他激起了我读书的兴趣……他有整整一箱子的小刻本、皮封面的书,那是世界上最奇特的图书馆了……在这以前我很讨厌读书,看见印有铅印字的本子就头痛,包括户口本在内(《高尔基文集》30卷集,第23卷,第270、438页)。
[45] 《奥米尔的教诲》,看来是指德国文学家和神秘主义哲学家卡尔·艾卡尔茨豪森(1752—1803)的著作,全名是《奥米尔的教诲,一本实话实说而非应该怎么说的书》,内容都是些劝谕性的、以情动人的故事。
《炮兵纪事》是法国人皮埃尔·修里列·德·圣列米所作,内容都是关于炸药、火炮、燧发枪等武器的描述。
《塞丹加利勋爵书简》大概是法国女作家阿杰兰达·德·弗拉奥改嫁给德·苏扎(1761—1836)后写的,原名叫《阿杰里·德·谢纳什》或《西丹加马勋爵书简》。
[46] 喀山神学院的修道士,19世纪初从希腊文翻译介绍过不少宗教著作。
[47] 指被剃成的阴阳头。
[48] 旧俄时期对白俄罗斯人的蔑称。
[49] 旧俄时期乌克兰沙文主义者对俄国人的蔑称。
[50] 指俄国作家果戈理(1809—1852)的小说《塔拉斯·布尔巴》。
[51] 英国作家司各特(1771—1832)的长篇历史小说。
[52] 英国作家菲尔丁(1707—1754)的长篇小说。
1933年4月13日高尔基写道:“斯穆雷手里有菲尔丁的书,这不合适,这里是我搞混了,把菲尔丁和别的什么人,也许是美国作家库珀弄混了。
要是我没弄错的话,《弃儿汤姆·琼斯的历史》翻译介绍到我国要晚得多。”
(《高尔基资料汇编》,11卷,318页)。
其实,高尔基弄错了,菲尔丁的小说早在18世纪就有了俄译本。
[53] 俄罗斯卡马河边一座码头城市。
[54] 即后来基洛夫市,1934年前叫维亚特卡。
[55] 一本廉价、粗俗、浅薄的小册子,彩色封面,附有插图,描写一个勇敢的士兵如何砍下瑞典人的脑袋、建立奇功的故事。
20世纪70年代多次再版,很畅销。
1897年高尔基在自传里写道:“这是第一本我非常喜欢的书。”
(《高尔基文集》30卷集,第23卷,270页)
[56] 1881年秋天,当高尔基第二次到谢尔盖耶夫家去干活之前,就住在外公家里。
[57] 指拿破仑·波拿巴,即拿破仑一世(1769—1821),法兰西第一帝国皇帝。
此处有讽刺外孙不安分、有野心的意思。
[58] 旧礼仪派又称分裂教派,是一部分不承认1653—1656年尼康实行的教会改革的教徒,是从俄罗斯正教会中分裂出来的一个教派。
直到1906年,旧礼仪派信徒一直受沙皇政府的迫害。
他们下面还分了许多小的宗派和教派,如教堂派、反教堂派、逃亡教堂派等。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!