天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
第六章对话
banner"
>
我们在前文探讨的考古证据相当明确地表明,西欧大部分地区的社会在很长一段时间内都维持稳定,并且往往通过交易网络被联系在一起。
在考古学的支持下,古典作家的证词增加了一个不同的维度,他们描绘了大约公元前400年之后,这些民族为了跻身地中海历史,而从中欧西部向南和向东的复杂迁徙。
在当地民族长时段发展和到处迁徙的过程中,他们需要互相交流。
他们所使用的语言虽然形态各异,但是都属于一个语系,自18世纪初,语言学家称其为“凯尔特语”
。
人们可能会认为,经过200年的学术研究,早期凯尔特语言的起源和发展已经得到了很好的理解,然而,在最近发表的论文《早期凯尔特人:语言的证据》(TheEarlyCelts:TheEvidenguage)中,这个领域最杰出的研究者大卫·埃利斯·埃文斯(DavidEllisEvans)对凯尔特语言学进行了热情的回顾,他得出结论说:“总的来说,这个领域的学术活动并没有产生令人普遍接受和具有启发性的结果。
虽然已经取得了一些新的进展,但我们绝不能否认或掩饰这一点:这个领域所讨论的话题如迷宫般错综复杂,令人沮丧。”
牢记这一警告,让我们谨慎行事。
对凯尔特语的研究始于17世纪末的牛津,最早的研究者是爱德华·卢伊德(见本书第195页)。
卢伊德曾在阿什莫林博物馆工作,最初担任馆长助理,从1690年到1709年去世,他一直担任这家博物馆的馆长。
在他对学术的诸多贡献中,对比较语言学领域的贡献最大。
到1695年,他的研究已经达到了一定程度,他觉得自己已经能够为他打算出版的伟大的综合性著作《不列颠考古》准备一份大纲了。
在这份大纲中,他说他希望把威尔士语与其他欧洲语言进行比较,其中除了希腊语和拉丁语外,还包含邻近的爱尔兰语、康沃尔语和阿莫里卡语(Armori)。
按照最初的设想,《不列颠考古》将是一部多卷本的著作,但最终只有第一卷在1707年问世。
他写道,创作本书的目的是“更清楚地认识三个王国的创立者,更好地理解我们古代的人名和地名”
。
为了使他的读者能够理解用爱尔兰语和布立吞语写成的原始资料,他觉得有必要提供一些语言工具。
因此,第一卷的标题为《注释》(Glossography),提供了爱尔兰语、布列塔尼语和康沃尔语的语法和词汇表。
他选择将这些语言连同威尔士语和高卢语一并称为“凯尔特语”
。
卢伊德在他的信件中提到并讨论了威尔士语、康沃尔语和布列塔尼语之间的相似之处,以及它们与爱尔兰语之间的差异(这一差异后来被系统化,成为P凯尔特语和Q凯尔特语之间的差异)。
为了解释这一点,他开始构建一种历史模型。
1700年以后,他与朋友进行了讨论,准备在《不列颠考古》的威尔士版前言中概述这一模型。
他设想最初一群来自高卢的侵略者来到不列颠,但后来随着来自高卢的第二批入侵者的到来,他们被赶到了苏格兰和爱尔兰。
在爱尔兰,他们与当地的苏格兰人混居在一起,苏格兰人早先从西班牙来到这里,其中一些人后来进入了今天的苏格兰。
这就是入侵模型的起源,一些学术圈子仍将其视为一种基础认识,即来自欧洲大陆的凯尔特入侵者将凯尔特语引入不列颠和爱尔兰。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!