天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
——原注
[71]巴奴越为法国16世纪大作家拉勃莱笔下的典型人物,人类恶劣的本能几无不具备,但玩世不恭,言辞隽永,亦有其可爱处。
[72]见奥维特(公元前1世纪的拉丁诗人)所著《论爱情》第一卷《哀歌》第七首。
上引二语系作者假托鸨母所说。
[73]伏越山脉在法国东部偏北,介于德、法两国之间。
[74]黑森林为德国南部山脉,以多森林著称。
[75]加斯蒂为西班牙中部地区的旧行省名。
[76]以下尚有原文十余行,均讨论波希米语动词的语尾变化,叙述每字末尾几个字母的不同,纯属语言学与文法学的范围,对不谙拉丁语系文字之读者尤为沉闷费解,且须直书西文原文,故略去不译。
[77]《巴黎的神秘》为法国19世纪欧也纳·舒所作的小说,内容很多关于下流社会及盗贼的描写。
[78]维杜克(1775—1857),法国有名的冒险家,行窃拐骗,无所不为,入狱越狱,不止一次。
后充任巴黎警察厅的侦缉队队长,卒仍以犯案而去职。
[79]《耶稣显容》为拉斐尔所作的名画,藏梵蒂冈宫中。
[80]姚尔邓先生为莫里哀名剧《冒充贵族》中的主角,是一个愚昧无知、可笑可鄙的市侩。
[81]班拉斯琪为史前居住希腊半岛及地中海一带的民族。
塞尼城在罗马省内。
[82]高斯为地中海一小岛,意大利人称为科西嘉。
18世纪中叶由热那亚城邦让与法国,现为法国行省。
[83]愤达他(vea)为意大利语,意为复仇。
但在高斯人另有特殊意义,即一人受辱,及于近亲。
故近亲均有报复之责,报复对象亦不限于仇家本人,并及其近亲。
大多先由家族会议决定,然后通知仇家,表示警告。
此风在高斯渊源甚古,因高斯素受海盗侵扰,又受热那亚邦的专制统治,故家族及部落的团结特别密切。
此处所谓株连远亲的愤达他,乃指仇人本身故世而无近亲时,则以仇家之远亲为报复对象。
[84]欧洲人于19世纪时大多痛恨拿破仑,不愿称其帝王之名号(拿破仑),而称其出身的姓氏(波拿巴)。
即法国人反对拿破仑者亦称其为波拿巴。
高斯即拿破仑之故乡。
[85]阿雅佐为高斯全岛的首府,位于西海岸。
[86]加陶皮哀大街为马赛最热闹的一条街。
[87]西俗儿童受洗时必有一教父、一教母,负责儿童将来的宗教教育。
教父、教母往往不论年龄辈分,但必系儿童家长的至亲好友。
[88]军人与击剑家均有侧身站立的习惯,以减少身体受敌的面积,同时亦便于归入行列。
[89]多斯加为意大利一大行省,以佛罗伦萨为首府;多斯加语为最标准的意大利语。
[90]1815年滑铁卢战役以后,法国王政复辟,歧视帝国时代的军人,勒令大批退伍。
向例退伍军人均支半俸,故下文引用歌谣中语。
[91]1813年英国大将惠灵吞在西班牙维多利亚大败法军。
[92]比士慕园为美术史上有名的建筑,所藏名画名雕,不计其数,此处所指系14世纪画家安特菜·奥加涅所作的壁画(在慕园的大祭堂廊下),画题全文为《死之胜利与最后之审判》。
[93]布律赫为普鲁士将军,在滑铁卢一役中引军增援惠灵顿,为击败拿破仑之关键。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!