天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
(德拉克马是古希腊的银币名称)。
[178] 佩特洛尼乌斯(?—66):古罗马作家,荒**的罗马皇帝尼禄的密友。
他所写的欧洲第一部小说《萨蒂利孔》详细地描述了当时流行的享乐生活。
[179] 巴里伯爵夫人(1743—1793):路易十五的情妇,大革命中被处死在断头台上。
[180] 拉丁文,引自罗马作家塔西佗(约56—约120)的《阿格里科拉传》,意为“人生中很长的一段时间”
。
[181] 指韦尔迪兰夫妇目前的宅邸,亦即上文所说的“这座宅邸”
。
[182] 原文即为laprofondevalléedela***。
[183] 唐娜·索尔:雨果五幕诗剧《艾那尼》(1830)中的女主人公。
有三个男人同时爱她:她的舅舅戈梅茨,强盗艾那尼和堂·卡洛斯——未来的西班牙国王查理五世。
最后艾那尼赢得了她的爱情,但在成婚当夜,号角声提醒艾那尼当初对戈梅茨发过的毒誓,他拔刀自尽,唐娜·索尔殉情随他而去。
[184] 库蒂尔(1815—1879):法国画家。
此处指的是他的代表作《帝国末期的罗马人》,画中表现罗马人狂饮的场面,右侧近景有两个哲学家在交谈。
[185] 普鲁斯特研究学者让·米依认为,夏尔吕是发现夏利(Charlie)和《艾那尼》中人物堂·卡洛斯,即查理(Charles)五世的读音很相近。
[186] 埃内斯库(1881—1955):罗马尼亚小提琴家和作曲家。
加贝(1873—1928)和蒂博(1880—1953)均为法国小提琴家。
普鲁斯特曾听过这三位著名小提琴家的演奏。
[187] 泰奥多尔·卢梭(1812—1867):法国画家,以描绘枫丹白露森林景色著称。
[188] 指男爵的同性恋趣味。
[189] 奥古斯特·瓦克里(1819—1895):法国作家,维克多·雨果的崇拜者和弟子。
其兄夏尔·瓦克里是雨果的女婿。
保尔·默里斯(1820—1905):雨果的弟子和遗嘱执行人。
[190] 我们注意到,在他们三人的谈话中,夏尔吕常称“我”
为“亲爱的”
。
[191] 拉丁文弥撒礼仪书序言的开头一句,意为“鼓起勇气”
。
后成为给人鼓劲加油的用语。
[192] 《盖尔芒特家那边》第一部中提到,德·夏尔吕先生和“我”
一起从德·维尔巴里西斯夫人府上出来时,夏尔吕向初涉社交圈的“我”
提议给他充当生活向导。
[193] 书中人物何时去世,作者交代得不清楚。
此处提到德·维尔巴里西斯夫人已去世,但在第六卷《失踪的阿尔贝蒂娜》中她还会出现。
类似情形在贝戈特和戈达尔身上也发生过。
[194] 指德·盖尔芒特公爵和德·夏尔吕男爵。
[195] 本书第三卷《盖尔芒特家那边》第一部中,德·夏尔吕先生对“我”
说起,他姑妈再嫁的丈夫是个名叫迪里翁的平民。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!