天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
[81] 本书第四卷《所多玛与蛾摩拉》的第二部第四章中曾提到,莫雷尔在圣马尔斯-勒韦蒂的餐馆里对德·夏尔吕先生说:“我的梦想,是找一个特别清纯的姑娘,让她爱上我,从她身上得到她的童贞,……然后当天晚上就把她甩掉。”
[82] 此处的原文是livre,有书籍、账册、登记本等多项释义。
译者笔拙,找不到一个可以同时兼顾三层意思的词。
所以下文中德·卢森堡公主说没带“本本”
,并非公主说话别扭,而是译文捉襟见肘。
[83] 小敦刻尔克,是巴黎一家卖小玩意儿的店铺的店名,铺面离此时的韦尔迪兰府邸不远。
歇尔堡则是指韦尔迪兰夫妇当初在巴尔贝克附近的宅邸。
布里肖好转文,故意把这两个地方说成一大一小。
[84] 英文:重大事件。
[85] 参见本卷第41页。
作者在那儿写道:“这位加蒂埃是德·维尔弗朗什夫人的弟弟,跟同名的那位珠宝商并无丝毫关系。”
[86] 参见第三卷《盖尔芒特家那边》末尾部分。
当时德·盖尔芒特夫人问斯万为何不去意大利,斯万回答说,医生告诉他,他只能活三四个月了。
[87] 指韦尔迪兰家遭遇的一场火灾。
详见第七卷《寻回的时光》。
[89] 奥托是当时巴黎很有名的摄影师。
下文的朗代里克则是时尚的发型师。
[90] 一种体长约为70厘米的海鱼,常紧随鲨鱼之后,嘬食其吃剩的食物。
[91] 指韦尔迪兰夫妇的府邸拉斯普利埃尔城堡。
[92] 在第四卷《所多玛与蛾摩拉》第二部第一章中,曾提到德·夏尔吕先生对这位侯爵夫人的两个儿子怀有异样的兴趣。
[93] 朗德鲁:连环杀人案凶手,被害人多为女性。
1921年被起诉,1922年2月执行死刑。
[94] 普拉克西特列斯:公元前4世纪希腊雕塑家。
竞技者当是他的雕塑作品。
[95] 此处似有些费解。
也许,听话的拳击手(docilesboxeurs)暗指体格强壮,但有同性恋倾向的男子,反衬气质崇高的竞技者雕像,分别对应上文所说的癖好(同性恋)和友谊。
[96] 拉布吕耶尔(1645—1696):法国作家。
这句话引自他的代表作《品格论》。
[97] 这里可能是指,在基督徒眼中,古罗马的那些哲学家无异于异教徒,没有否认异教徒的谱系云云,则是在精神上承继那些哲人崇尚的同性恋理念之意。
[98] 似可参见柏拉图《会饮篇》。
美男子阿尔喀比亚德试图勾引苏格拉底,外貌丑陋的苏格拉底不为所动,对他说:“你想用仅仅看起来美的东西,来换取实实在在美的东西,你打的是‘以铜换金’的主意。”
尽管苏格拉底没有入彀,但当时“以铜换金”
的风气可见一斑。
[99] 忒奥克里托斯(约公元前310—前250):古希腊诗人,牧歌的创始人。
此句中的前半句,指其第一首《牧歌》中爱恋牧羊人达夫尼的那个牧羊人,后半句指第三首《牧歌》中爱恋阿马里利斯、为他吹笛的另一个牧羊人。
[100] 韦罗内塞(1528—1588):16世纪威尼斯画派重要画家,在色彩运用上对后世画家影响很大。
[101] 参见但丁《神曲》中的地狱篇。
[102] 这个情节出现在第三卷《盖尔芒特家那边》的第二部第二章中。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!