天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
不过他更为人称道的还不止于此,他由于学识修养无不高人一等,所以引用的话都是经过推敲的,现成的佳例就是:“正如路易男爵常说的,诸位给我强悍的政治,我还诸位利好的财务。”
(当时还没有从东方引进的妙语:“正如日本人说的,谁多坚持一刻钟,谁就是胜者。”
)德·诺布瓦先生就是凭着文才出众的令名,以及在淡泊幌子下的好手腕、真功夫,进的伦理科学院。
有人预言他终有一天还要进法兰西学院,因为他在一篇文章中提出要与英国达成互谅,先得与俄国结成密盟的论点以后,一针见血地写道:“奥赛沿河街的先生们应该明白,从今以后所有的地理教科书都得补充一段内容,凡是不知道下面这句话的中学生,就休想通过会考:条条道路通罗马,但从巴黎到伦敦,彼得堡是必经之路。”
“总而言之,”
德·诺布瓦先生对着我父亲说,“沃古贝尔可以说是大获全胜,收获之丰超出了他的期望。
他预期的只是一篇通情达理的祝酒词(在笼罩多年的乌云过后,能做到这样已经很值得庆幸),他岂敢有奢望哪?出席酒会的宾客中,有几位都向我证实,这样一篇祝酒词,由国王陛下亲自撰稿,亲自当众宣读,其效果决非我们事后阅读所能比拟。
国王陛下的演讲艺术堪称炉火纯青,语气分寸的把握、微言大义的阐发,无不叫人拍案叫绝。
我听说的一个细节,相当有意思,让人再一次感到迪奥多兹国王气度非凡,他是以洋溢着青春气息的优雅风度赢得了人心。
亲缘关系这个词是整篇祝酒词的点睛之笔,您瞧着吧,今后很长一段时间里,这个说法会频频出现在外交评论中,为人们所津津乐道。
而当时的情形,我听人详细地描述过,陛下特地微微转过脸对着沃古贝尔,用奥伊廷根王族摄人心魄的目光凝视着他,一字一顿地说出再三斟酌选定的“亲缘关系”
这四个字。
咱们大使的欣喜若狂正在陛下的意料之中,他有意让沃古贝尔从中感到自己的努力、自己的梦想(我想可以这么说)得到了褒奖,感到元帅的权杖在向自己靠拢。
这确实是个前所未有的、非常新颖的提法,陛下在说这个词的时候,用的是这样一种口气,它让所有在场的人都明白,这个词是他斟酌再三慎重挑选的,其效果如何他也是心里有底的。
据说沃古贝尔激动得不能自持,我不否认,在某种程度上我对此是能够理解的。
一位绝对可靠的人士还向我透露,晚宴结束后有一个小规模的聚会,国王陛下走到沃古贝尔身边,低声对他说:‘我这个学生您还满意吧,亲爱的侯爵?’毋庸置疑,”
德·诺布瓦先生总结说,“对加强两国——照迪奥多兹二世可爱的说法——亲缘关系而言,这样一篇祝酒词胜过二十年的外交谈判。
您也能看到,仅仅这么一个词,就给我们带来了巨大的福祉,欧洲的所有报纸都在重复它,它引起了广泛的兴趣,它发出了全新的声音。
不过,对国王陛下而言,这是他一贯的做派。
我不敢说他每天都会找到成色这么纯的钻石。
可是在他仔细推敲过的演讲稿,甚至在他的即兴谈话中,他通常总会以一个色彩浓烈的词儿作为他的标记——或者不妨说他的签名。
我对他不可能有回护之嫌,因为对诸如此类的标新立异,我一向是深恶痛绝的。
这种标新立异,二十次里有十九次是危险的。”
“可不是。
想来德国皇帝最近那封电报[29]也不会合您的意吧。”
父亲说。
德·诺布瓦先生抬眼望着天花板,那神情仿佛是说:“啊!这家伙!”
然后他开口说,“首先,这样做是忘恩负义。
这不仅是罪过,而且是错误[30],在我看来这简直是愚不可及!要是没人出面来制止,赶走俾斯麦的此人就很可能会得寸进尺,把俾斯麦的政策全都抛在脑后,后果不堪设想哪。”
“先生,我丈夫告诉我说,您可能选个夏天带他去西班牙,我太为他高兴了。”
“是的,这是个很不错的计划,我对此很有兴趣。
我挺愿意和您先生做此一游。
您呢,夫人,您打算去哪儿度假?”
“我还不知道,也许会和儿子一起去巴尔贝克吧。”
“噢!巴尔贝克是个可爱的地方,几年前我去过。
现在那儿在造一批很精致的别墅:我相信你们会喜欢那儿的。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!