天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
“哦!布景师听您这么说会很高兴,他是个很出色的艺术家,我会转告他的,他对这样的灯光处理很得意呢。
可我得说,我并不很喜欢,整个舞台蓝蒙蒙的一片,可怜的菲德尔站在那儿,就像水族缸里的珊瑚枝。
您会说这是营造悲剧那种超尘脱俗的气氛。
说得没错。
不过,要是换成一出发生在奈普顿[122]宫殿的戏,那会更合适些。
我知道,戏里有央求奈普顿报仇[123]的台词。
哦,我并不指望有人老想着波尔-罗雅尔[124],可是拉辛写的毕竟不是海洋生物的爱情。
话说回来,这是我朋友的主意,确实很有效果,也挺漂亮。
这不,您就喜欢这光线,您也明白,呃,我俩在这一点上是一致的,他的主意有点离奇,呃,可还是挺聪明的。”
贝戈特的看法即便像这样与我不同,也绝不会打住我的话头,让我待在那儿发愣——就如德·诺布瓦先生于我。
并不是说贝戈特的见解不如前任大使高明,情况正相反。
在辩驳的过程中,一个有真知灼见的想法,或多或少会使对方受到它的感染。
作为智力活动全部价值的组成部分,它越过众多相近的观念,楔入并融入对方的头脑,而对方借助于那些相近的观念,又扳回一些局面,补充并修正自己的想法;因此,最后的结论在某种意义上说是辩论双方的共同成果。
只有那些确切地说算不上思想的东西,那些无所依傍,在对方脑子里找不到任何支点,找不到可容栖身之处的所谓思想,才会让对方——与纯粹的虚无在搏斗的对方——感到无从应答。
德·诺布瓦先生(有关艺术)的论点是无可辩驳的,因为它们给人一种不真实的感觉。
看贝戈特并不排斥我的不同看法,我就坦率地告诉他,这些看法曾被德·诺布瓦先生嗤之以鼻。
“他是个头脑简单的老头,”
贝戈特对我说,“他还以为面前是块松糕,或者是条墨鱼呢,所以一个劲地啄您。”
——“怎么!您认识诺布瓦?”
斯万问我。
——“哦!这老头有股让人讨厌的霉味儿。”
斯万夫人插进来说,她对贝戈特看人的眼光信任有加,再说她大概也怕德·诺布瓦先生对我说了她什么坏话,“那天吃过晚饭,我想和他聊聊,可也不知道他是上了年岁呢,还是吃饱了没消化,我觉得他脑子很糊涂。
看来真得让他服点兴奋剂!”
——“可不是,”
贝戈特说,“他得时时顾着闭上自己那张嘴才行,要不然,等不到晚会结束,藏在衬衫襟饰和白背心当中的那点蠢话早就说光了。”
——“我觉得贝戈特和我妻子都太苛刻了。”
斯万说,他在家里充当的是通情达理男人的角色。
“我承认,诺布瓦不会使你们很感兴趣,不过从另一个角度来看(斯万喜欢采撷生活中的美),他还挺有意思,是个挺有意思的情人。
在罗马使馆当秘书那会儿,”
他往旁边看了看,确准吉尔贝特听不到才接着往下说,“他在巴黎有个情妇。
他爱她爱得发狂,想方设法每星期回两次巴黎,就为和她待上两个钟头。
那女人端的是又聪明又迷人,可现在是老太太啰。
那段时间他还有好些别的情妇。
换了我,要是我爱的女人住在巴黎,而我待在罗马,我准得疯了。
那些情绪容易激动的男人,应该去爱,照普通平民的说法,够不上他们的女人,这样,他心爱的女人就会出于利害得失的考虑,事事都听从他们。”
这当儿,斯万觉着了这话我也可以用在他和奥黛特身上。
他对我来了气;因为,即使很优秀的人物,即使在看似和你一起翱翔于生活之上的时刻,事关面子他们毕竟还是斤斤计较的。
但他的不快只在心神不定的目光中有所流露。
当时他对我什么也没说。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!