天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
这部作品的基础是泽西岛的一位名叫瓦斯的诺曼底诗人写的法语编年史诗歌,而后者来源于蒙默思的杰弗里所著的一部号称记载不列颠历史的拉丁语编年史。
虽然莱阿门的作品里更多的是幻想而非事实,但是从文学角度来说这样更好。
我们在他的作品中不仅能找到亚瑟和梅林,还能找到莎士比亚的《李尔王》的故事雏形。
亚瑟王的故事在法国发展出各种版本,进入英语文学界时已经衍生出丰富多彩的情节。
15世纪后期的托马斯·马洛礼爵士根据各种法国传奇编撰而成的《亚瑟王之死》,能为读者带来许多快乐。
当时,还有好几部英语格律体传奇描述各种伟大骑士的冒险故事,例如兰斯洛特、郎佛尔或者高文。
但是对于英语读者来说,马洛礼的作品才是正宗的亚瑟王故事,是许多现代英语诗人的灵感来源。
在现代英语诗歌当中,最受欢迎的亚瑟王传说是丁尼生的《国王之歌》。
丁尼生把亚瑟写成了典型的英国国王,就差说他头上戴的是丝绸帽子而不是钢铁头盔了,而且他丢弃了很多老版本故事中包含的凯尔特人元素和神话元素。
最近,对中世纪研究得比丁尼生更深入的史文朋提出了很多针对他的反对意见,引领文学批评的潮流向贬低他的方向发展。
但是不论如何,《国王之歌》里有很多恢宏的篇章,是英语诗歌的杰作。
以亚瑟的名义写了很多故事,有的互相重叠,有的取材自一些原本与亚瑟毫无关系的传说。
最初这些故事主要与他本人有关,讲述他与吉尼维尔王后的婚姻,说王后不信教,还爱上了兰斯洛特,王室衰落了,亚瑟王死在阴险的莫德雷德手中。
接下来出现的故事是最有诗意的一个:圣杯的故事。
这是一个将基督教的传说与一些最初与基督教毫无关系,可能早在基督纪元之前就开始流传的故事结合在一起的有趣例子。
圣杯是保存基督之血的容器,是完美的象征,只有如同基督一般圣洁的骑士才有资格看到它。
兰斯洛特的品德有污点,因此他看不见。
根据不同版本的故事所说,能够看见圣杯的英雄有高文、加拉哈德和珀西瓦尔。
珀西瓦尔在法国和德国版的故事中都是圣洁的骑士,在瓦格纳的歌剧中叫帕齐法尔。
第三个与亚瑟传说有关的伟大故事是特里斯坦和伊瑟之间的故事。
它本身已经很独立、很完整,其中的角色和背景显然出自凯尔特人,因为伊瑟是爱尔兰公主,而派遣特里斯坦将她接入王宫的人是康沃尔的国王马克。
这个故事是流传最广的中世纪传奇之一,在欧洲近乎家喻户晓。
法语读者可以在约瑟夫·贝迪耶的《特里斯坦和伊瑟》中读到这个故事的精彩复述。
史文朋的《里昂尼斯的特里斯坦》同样光彩夺目,措辞优美。
在瓦格纳的歌剧中,这个故事的配乐堪称有史以来最打动人心的爱情乐曲。
在当时盛行的传说中,有一位能与兰斯洛特匹敌的英雄,叫高文。
他与亚瑟王有关联,他自身也是许多传奇的主角,而且在早期的故事当中甚至比亚瑟还重要。
其中一个最优秀的英国版故事叫《高文与绿衣骑士》,它没有法国原版,确凿无疑来自凯尔特(可能出自威尔士)。
它是一个活泼的故事,节奏比多数较为慵懒的中世纪步调更快,是早期英语头韵诗的代表。
不要以为中世纪所有的英语文学的主题与灵感都要依赖凯尔特人和法国人。
它还带有来自它的撒克逊祖先日耳曼人的强烈气质。
不过,英国撒克逊人的想象力比他的邻居凯尔特人和法国人逊色许多,在艺术方面也落后于他们。
撒克逊人的语言作为文学载体,在一个学者们说拉丁语、贵族绅士们说法语的世界里,苦苦挣扎求存。
幸好,撒克逊语“活”
下来了,而且直到今天,英语诗歌的节拍、口音、音调和感觉都仍然是德语的风格,尽管古代诗歌的韵律学与现代英语差异颇大。
盎格鲁-撒克逊人的语言作为一种地方语言消失了,我们现在读它的感觉就像在读外国语言,就像在读它的亲戚荷兰语、德语一样陌生。
盎格鲁-撒克逊人的文学作品流传到我们手中的很少,不过,仍然值得记住。
篇幅最长、保存最完好的一首盎格鲁-撒克逊语诗歌是《贝奥武甫》。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!