天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
第二十三章伊丽莎白时代之前的英国文学
banner"
>
乔叟是第一个认为今天与昨天一样美好的伟大诗人。
——洛厄尔
乔叟之前的大部分英语文学作品,其创作动机也许是为了艺术,结果更像是历史书,而不是艺术作品。
其中不乏有趣之作,但大多数都比较乏味。
突然间——无法解释——一位讨人喜欢的杰出诗人乔叟横空出世。
他如同沙漠中的棕榈树,或者更贴切地说,一丛灌木中高高伫立的松树。
乔叟和所有14世纪的英国绅士一样,受到法国文化的熏陶。
他的国王理查德二世的宫廷说法语,而且对英语有几分歧视。
乔叟翻译法语作品,并且大量借鉴意大利语,但他使用英语写作。
当时的英语与现代英语略有不同,我们必须稍加学习才能读懂他的词汇的含义、韵律的轻重以及元音的丰富味道。
所有使用现代英语的俗语去修改乔叟作品的尝试都失败了,即使像德莱顿那样聪明的人物也不例外。
乔叟的杰作《坎特伯雷故事集》是从众多来源收集的故事,整合在统一的场景中。
讲故事的人是前往坎特伯雷朝圣的旅人,他们更像是假期出游,而不是虔诚朝拜。
故事都很精彩,但是描述这些人的序言比任何一个故事都更出色,寥寥几笔,就把骑士、牧师、女修道院院长和其他人写得栩栩如生。
在所有文学作品中,再没有比它更简洁、更清晰的性格总结了。
讲故事者来自各行各业,组成了14世纪的英国缩影。
他们所讲的故事,流露出各种情绪,从沉痛的悲剧冒险到欢乐的喜剧都有。
假如乔叟没有写《坎特伯雷故事集》,他将会凭着其他诗作在英语诗坛上占据一个崇高的地位。
他的《特洛勒斯与克丽西德》也是莎士比亚的一部剧作的主题,虽然很有趣,但是不论是乔叟版,还是莎士比亚版,抑或乔叟所借鉴的薄伽丘的《菲拉斯特拉托》,都不算太激动人心。
乔叟最出色的“小”
诗集是《公爵夫人之书》,是一本可爱的杂录,从各种来源以及他的所读所梦中选取材料,组成一个松散但条理清晰的集子。
乔叟的所有诗歌都值得一读,大部分都令人愉快。
而他的散文至少在考古方面是有趣的,尤其是他翻译的哲学家波伊提乌的作品。
乔叟那时候以及乔叟之前一千年内的思想家都比我们更敬重波伊提乌,因为我们没有机会读他的著作。
乔叟在一个贫瘠的时期如此出色,以至于他令我们一时忘记,随后才想起,还有两个与他同时代、在思想和语言上迥异的人:高尔和兰格伦。
高尔是一个传统而优秀的将散文改写成诗歌的诗人。
他懂法语、拉丁语和英语,在他的时代备受敬重。
他的《情人的忏悔》有一些妙句,但拘谨沉闷,除了学者,没人会去读。
乔叟在《特洛勒斯与克丽西德》的结尾处对他有一句比较可靠的评价:“噢,德高望重的高尔!
我将这本书献给你。”
乔叟是一位卓越的艺术家,他了解自己的同行,因此,我们接受他的判断。
但是,时光褪去了高尔作品的色彩,他的作品在我看来,既不精彩,又不优美。
不过,高尔的诗句经过沃德或者其他选集主编精选后,值得大多数在英语诗歌领域闲逛的读者一读。
兰格伦又叫兰利,是一位古怪的诗人,但比起高尔有活力得多。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!