天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
[278]。
接下来,权力转移到了提图斯的弟弟图密善手中,他也是弗拉维家族的一员,不过我们会发现,他很快就偏离了其父亲开辟的那条平坦道路。
[1] 韦斯巴芗(Vespasian):音译应为“维斯帕西安”
,现遵从约定俗成译名。
乃拉丁文原名引入英文后的简化拼法,去掉了阳性后缀“-us”
,原拉丁文为“Vespasianus”
,即“维斯帕西安努斯”
。
[2] 罗宾汉(RobinHood):英国民间传说中的英雄人物,他是一位武艺高强的弓箭手和剑客,仇视贪官污吏,经常劫富济贫,行侠仗义。
[3] 一部流传至今的史书:指弗拉维乌斯·约瑟夫斯的《犹太战争史》。
[4] 白领罪犯(white-inal):指社会地位较高的非暴力罪犯。
相关概念最早出现在美国社会学家爱德文·苏哲兰的著作《白领犯罪》中。
[5] 拉比文献(rabbinicsources):指跟犹太教教义、律法和伦理有关的文献,而拉比则指传授这些知识的犹太学者,他们也会主持犹太教的仪式。
[6] 锡安(Zion):原为耶路撒冷的一座小山,在希伯来《圣经》里代指大卫城和圣殿山,犹太人认为圣殿山是全世界最神圣的地方,连接着神与人。
[7] 雅努斯(Janus):古罗马宗教和神话中的门神,拥有两张面孔,同时看向未来和过去。
雅努斯神庙位于罗马广场和尤利乌斯·恺撒广场之间,在战争时期,神庙会敞开大门,进行祭祀和占卜,预言战争的结果;在和平时期,神庙会关闭大门,不过这种情况比较少见。
[8] 帝国广场大道(StreetoftheImperialForums):位于罗马市中心的一条道路,修建于墨索里尼执政时期,从威尼斯广场直通角斗场,因经过尤利乌斯·恺撒广场、奥古斯都广场、涅尔瓦广场、韦斯巴芗广场和图拉真广场等罗马帝国时期修建的广场而得名,但具有讽刺意味的是,这条道路也占据了上述广场80%的面积,从而对它们造成了严重的破坏。
[9] 圆形露天剧场(amphitheater):既可用于娱乐表演活动,亦可举行竞技体育比赛。
[10] 科洛西姆():这是英语中的通常称呼,在汉语中一般称之为“角斗场”
或“斗兽场”
。
[12] 昆体良(Quintilian):为拉丁语原名引入英语后的简化拼法,去掉了阳性后缀“-us”
,原拉丁语为“Quintilianus”
,即“昆体利安努斯”
。
[13] 演说家:在古罗马,政治家和律师都要学习演说技巧,昆体良本人就曾长期兼任律师,在法庭上替人辩护。
[14] 杰克·本尼(Jay,1894—1974):美国演员,经常在节目中假装自己是一个吝啬的守财奴。
[15] 第纳尔(denarii):古罗马货币系统中的一种银币,从公元前211年前后开始使用。
[16] 伸出了自己的手:指图密善让凯妮丝向自己行吻手礼。
在古罗马,吻面礼是家人和朋友之间的问候,而吻手礼却是下级对上级的致敬。
[17] 使用她的名字:在古罗马,被释放的奴隶会使用新名字,象征他们获得了崭新的身份,这些名字的形式类似于罗马公民的名字,但是他们不能随意选择。
男性自由奴的名字有三部分,前两部分都要跟曾经的主人一样(如果主人是女性,则把阴性后缀改为阳性后缀),而最后一部分则是他做奴隶时的旧名;女性自由奴的名字有两部分,第一部分跟曾经的主人一样(如果主人是男性,则把阳性后缀改为阴性后缀),而第二部分则是她做奴隶时的旧名。
如凯妮丝曾为安东尼娅的奴隶,被释放后改名为安东尼娅·凯妮丝。
[18] 卡拉拉(Cararra):意大利中部的一座城市,以盛产白色和灰蓝色大理石而闻名。
[19] 赛斯特斯(sesterce):古罗马货币系统中的一种银币。
[20] 大流散(Diaspora):指犹太人被迫离开故土到其他地方定居的大规模迁移行为。
[21] 魅力攻势(charmoffensive):指一个人为了争取别人的支持而表现得非常亲切友好,如政客拉拢民众的常用手段。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!