天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
一、《沧浪诗话》研究
banner"
>
1922年,张彭春受美国著名批评家斯宾加恩的约请,翻译出严羽《沧浪诗话》的数节,加之斯宾加恩撰写的一篇评述性的文章,由此而开辟了英美汉学界《沧浪诗话》研究的先河。
其后,进入20世纪70年代,对《沧浪诗话》的研究遂进入更为细致的阶段。
林理彰所撰论文《明代诗学理论中“自我实现”
的另类路径》(AlteroSelf-RealizationinMiry)[5]和《正与悟:王士祯的诗学理论及其来源》(Orthodoxyae:WangShih-’sTheoryofPoetryandItsAs)[6],虽然并非专门的《沧浪诗话》研究,但却对后来的研究产生了重要影响。
宇文所安在《中国文学思想读本》(ReadingieraryThought)中,关于该诗话的研究即介绍说:“林理章(彰)无疑是英语世界里严羽及其遗产的最博学和最细致的阐释者。
有关严羽的更全面的讨论,我建议读者参考林理章(彰)的各种相关著述。”
[7]宇文所安此处所指,主要就是这两篇文章。
林理彰还出版过《沧浪诗话》的完整译本,后来还发表有《中国诗学中的才学倾向》[8]及《严羽〈沧浪诗话〉“以禅喻诗”
论中的儒学原理》(Elementsinthe-PyUsedByYanYuing’sDisofPoetry)[9]。
宇文所安的研究则主要见于《中国文学思想读本》对该诗话的节译和评述。
此外,余宝琳、刘若愚等人的研究也涉及对诗话的评述。
虽然林理彰和宇文所安的研究无论在方法还是观点上都有所差异,比如林氏侧重于从文学史角度出发的阐发,重点讨论《沧浪诗话》的影响及其接受过程反映出来的文学思潮变迁;宇文所安则以文本为出发点,对其中蕴含的诗学思想及某些概念进行了详细的诠释,试图为西方读者理解中国传统诗学提供指南,但我们却也不难发现两者的共同之处。
首先,是跨文化视角的运用,这涉及语言翻译与某些关键概念。
其次,他们讨论的重点都是《沧浪诗话》的主旨及“以禅喻诗”
说。
这也是由该诗话本身的特点所决定的。
最后,是历时的研究方式,即注重该诗话对后世之影响及某些批评概念在后世的争论与发展。
总之,对《沧浪诗话》的研究是以概念为主,兼具批评史特征的。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!