梧桐文学

一沧浪诗话研究(第1页)

天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net

一、《沧浪诗话》研究

banner"

>

1922年,张彭春受美国著名批评家斯宾加恩的约请,翻译出严羽《沧浪诗话》的数节,加之斯宾加恩撰写的一篇评述性的文章,由此而开辟了英美汉学界《沧浪诗话》研究的先河。

其后,进入20世纪70年代,对《沧浪诗话》的研究遂进入更为细致的阶段。

林理彰所撰论文《明代诗学理论中“自我实现”

的另类路径》(AlteroSelf-RealizationinMiry)[5]和《正与悟:王士祯的诗学理论及其来源》(Orthodoxyae:WangShih-’sTheoryofPoetryandItsAs)[6],虽然并非专门的《沧浪诗话》研究,但却对后来的研究产生了重要影响。

宇文所安在《中国文学思想读本》(ReadingieraryThought)中,关于该诗话的研究即介绍说:“林理章(彰)无疑是英语世界里严羽及其遗产的最博学和最细致的阐释者。

有关严羽的更全面的讨论,我建议读者参考林理章(彰)的各种相关著述。”

[7]宇文所安此处所指,主要就是这两篇文章。

林理彰还出版过《沧浪诗话》的完整译本,后来还发表有《中国诗学中的才学倾向》[8]及《严羽〈沧浪诗话〉“以禅喻诗”

论中的儒学原理》(Elementsinthe-PyUsedByYanYuing’sDisofPoetry)[9]。

宇文所安的研究则主要见于《中国文学思想读本》对该诗话的节译和评述。

此外,余宝琳、刘若愚等人的研究也涉及对诗话的评述。

虽然林理彰和宇文所安的研究无论在方法还是观点上都有所差异,比如林氏侧重于从文学史角度出发的阐发,重点讨论《沧浪诗话》的影响及其接受过程反映出来的文学思潮变迁;宇文所安则以文本为出发点,对其中蕴含的诗学思想及某些概念进行了详细的诠释,试图为西方读者理解中国传统诗学提供指南,但我们却也不难发现两者的共同之处。

首先,是跨文化视角的运用,这涉及语言翻译与某些关键概念。

其次,他们讨论的重点都是《沧浪诗话》的主旨及“以禅喻诗”

说。

这也是由该诗话本身的特点所决定的。

最后,是历时的研究方式,即注重该诗话对后世之影响及某些批评概念在后世的争论与发展。

总之,对《沧浪诗话》的研究是以概念为主,兼具批评史特征的。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

女配艳光四射网游之帝王归来天降CP:影后她被迫营业特种兵之利刃我妻世界寸寸销魂玄德民国之文豪崛起我又把偏执夫君亲哭了所有人都知道我是好男人[快穿]西游化龙七年顾初如北漫威中的暗黑圣骑士傅爷的娇气包黑化了诸天普渡快穿之历劫我是认真的末日游戏奶茶车我继承了古老神秘组织垃圾食品援助蜀汉小可爱被偏执男神叼走了时代巨子混迹海贼世界的白熊快穿之恶女也有春天[综韩剧]快穿之拆散一对是一对穿越后她被迫成为首辅