天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
(五)比较文论
banner"
>
比较的视野几乎是每一种汉学研究所共有的,贯穿于整个汉学研究的历史,只有显晦的区别而已。
总起来看,在西方汉学领域中,显在性的比较研究主要有三种情况。
一是中西文学间的比较,有时也会带入概括性较强的论述,从而备有一些理论的意识,比如意象派诗学。
二是中西文学批评之间的比较,往往依赖于文论史研究实践的展开,明显地属于文论研究的一部分。
三是试图在大的框架下构建出一种中西比较的批评理论,并常常会兼及前两项研究。
下文主要关注的是后两类研究。
斯宾加恩于1922年在《日晷》上发表的意在推荐张彭春所译《沧浪诗话》的文章《〈沧浪诗话〉导言》(ForewordtoTsang-LangDisPoetry),或可看作英语学界在该期初涉中外文学批评比较研究的第一篇论文,而斯宾加恩在文中也称这个译本是“中国文学批评在英语国家出现的首个例证”
[93]。
在斯宾加恩看来,这一在13世纪即已写出的诗话的重要性,在于严羽所提出的“妙悟”
一说,具有预见性地与西方当代世界最为先进的艺术观念达成了一致,即将“美是自身存在的理由”
纳入艺术理解的核心。
这也类似于克罗齐所说的“直觉”
。
当然作为更早的探索,如意大利人罗斯塔尼(Rostagni),就在对希腊诗学文献的整理中发现一位叫菲洛德穆(Philodemus)的伊壁鸠鲁派学者所持的看法,便与后来影响整个西方的贺拉斯的“寓教于乐”
观相反。
此外,斯里兰卡学者阿兰达·库马拉斯瓦米(Ananday)也有相似之论。
但是这些论述都不算充分,而中国人尽管在当时受及印度佛教的影响,却放弃了其“逻辑上的赠品”
,“以自己特有的方式将佛教精神遗产运用到艺术的批评中”
。
[94]严羽妙悟说的特点在于,“将诗歌与习得、哲学、科学、宣传、修辞等区别开来,去处理人的基本感情、欢叫与叹息的旋律,基本上与‘事物的推理’‘书本’‘观点’‘词语’无关”
[95]。
当然,在斯宾加恩看来,这种对诗艺所含神秘性的论述仍然与克罗齐将直觉仅仅看作心灵活动的第一个阶段,而将思想看作心灵发展更高阶段的、偏重于“逻辑分析”
的论述很不一样,因此是一种外在于西方的文论传统,有重要的参考价值。
[96]虽然,无论是张彭春对严羽诗话的选译,还是斯宾加恩的比较性阐述,均带有较为突出的为我所用的意图,篇幅也比较短小,但毕竟开了中西诗论比较的先河。
20世纪50年代之后,随着中国文论在英语地区的被发现,比较诗学研究也作为汉学研究的一个重要侧面被移入日程。
在这个起步点上,尤其值得一提的是修中诚于1951年出版的《文学创作法:陆机的〈文赋〉》,这也是20世纪以来英美学界第一本探索中国文论的精构之作。
该书的另一个副标题为“翻译与比较研究”
(ATranslationandparativeStudies),表明了作者试图将对一种批评模式的探索置于中西比较视野中的明确意识。
陆机的这一名篇,也被修中诚誉为“中国历史上首部,同时也是其中最伟大的系统性批评著作之一”
[97]。
关于撰写此书的动机,据修中诚自述,与其1943年至昆明,在清华大学担任客座教授期间受到中国学者的影响与鼓励有关[98],也在于陆机的诗歌批评话语对于重新检讨英国自身的当代问题具有重要的启迪意义。
在他看来,陆机提供的“相同的问题楔子是可以嵌入我们西方文学观念的缺口中的”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!