天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
弟子道昶、灵源、昙现等写之,流布于世;然当时仅存于北方汾、晋之地耳。
后百五六十年(唐高宗末贤首大师时),至相寺沙门道贤等,参诣清凉山之际,得之于并州童子寺,传至京师,遂行于长安学者间《华严经·菩萨住处品》曰:“东北有菩萨住处,名清凉山;现有菩萨,名文殊师利,与一万菩萨,常住说法。”
我国之清凉山,即五台山,往五台山至信祈求,即能遇文殊菩萨,向广远处前行即见;此说始自何时,不可考;后有印度人参诣五台山,愿拜文殊;相传来中国者,往往遇见之;北齐时,在此山中建伽蓝二百余处,或系此山神圣起源。
但《华严》虽早译成,其与后之学者影响若何?及其说如何?今皆不能窥知矣。
自《十地论》译后,研究《华严经》乃益盛;译《十地论》者有二人:即勒那摩提、菩提流支是;佛陀扇多,亦同时从事翻译;俱以传世亲教义为主。
此三人所译经典,大抵以世亲教系为最重要者;以其所传译之数计之:世亲之作,特占多数;兹列之于下:
《妙法莲华经论》一卷天亲造……………………勒那摩提译
《深密解脱经》五卷………………………………菩提流支译
《十地经论》十二卷天亲造(以下六部译者同上)
《金刚般若波罗密经论》三卷同上
《胜思惟梵天所问经论》四卷同上
《法华经论》二卷同上
《无量寿优波提舍经论》一卷同上
《文殊师利菩萨问菩提经论》三卷同上
《摄大乘论》二卷天亲造…………………………佛陀扇多译
此外三人之翻译尚多;今兹所举:惟择其与世亲关系密接者。
又摩提、流支合译者;有《宝积经论》(四卷)、《宝性论》(四卷)。
流支又译《入楞伽经》(十卷)。
由此等书目考之:三人为世亲系统,殆无可疑。
就《十地论》之翻译言之,亦极有兴味。
盖翻译此论,始于宣武永平元年;初摩提、流支,本在一处;《续高僧传》曰:“当翻经日,于洛阳殿内,流支传本,余僧参助。”
《大唐内典录》曰:“中天竺三藏法师勒那摩提,正始五年,在洛阳殿内译,菩提流支助译。”
正始五年,永平元年,同是一年;然此二人,师传既异,意见亦殊;宣武帝乃令二人分别译讫,后乃参校,合为一部。
但《续高僧传》又载佛陀扇多,亦因各传师说,三人分居别译;《内典录》唯书摩提、流支;《开元录》则谓“摩提、流支同译;佛陀扇多传语。”
《华严传》有二说;一说谓摩提、流支二人,在洛水南北,各译一本;他说谓“佛陀勒那初译十地”
,不知何说为当。
此二人别译、三人别译二说之中,以何者为正?虽难明确;似应取二人别译之说。
盖二人虽同为世亲系。
然师承既异,传习之义自分;在未来中国以前,既已如此;可以证明者也。
流支、摩提二人之别译,不独此论;据《经录》:尚有《法华论》、《宝性论》、《宝积经论》。
合二人别译两本而为一者。
佛陀扇多弟子慧光也;盖译《十地论》时,慧光亲在译场,能洞悉两方之争点,比较两译之异同,立于摩提流支间,而调和之者也。
《续高僧传》谓:“敕三处各翻,讫乃参校;其间隐没,互有不同;致有文旨,时兼异缀;后人合之,共成通部。”
观此,似三人异译,后人合为一部;实则译出时,慧光即调和译者意见,成为一书。
《内典录》“于摩提及流支之下;各举《十地论》之名;别译似为后出”
。
《开元录》削摩提所译,仅列流支之名;《华严传》谓“其后僧统慧光,请二贤对详校同异,参成一本”
恐系事实;后此似有二本之说。
别于二人之下,分列《十地》之名者;此种经录,始自《历代三宝记》。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!