天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
义净三藏,俗姓张氏,字文明,范阳人。
慕法显玄奘之风,发愿往印度;三十七岁,得同志十人,由广东乘船出发;行至途中,同志皆陆续折回;遂一人独往印度,周游全印,经二十五年,历三十余国,始返中土。
曾一度置身《华严》译场,后从事译经于东都大福先寺东太原寺,及西都之西明寺;和帝二年复在大荐福寺,特建翻经院使居之。
义净自印度所得梵本经律论,约四百部,合五十万颂;其已译者,六十一部,二百三十九卷。
据《开元录》所载。
初译《金光明最胜王经》(十卷);继成密部之《能断金刚般若波罗密经》(一卷)、《大孔雀咒王经》(三卷)、《佛顶尊胜陀罗尼经》(一卷);又有关于《因明》及法相宗之《因明正理门论》(一卷)、《观所缘论释》(一卷)、《取因假摄论》(一卷);其所译大部,则有部律为多:例如《根本说一切有部毗奈耶》(五十卷)、《根本说一切有部苾刍尼毗奈耶》(二十卷)、《根本说一切有部毗奈耶杂事》(四十卷)、《根本说一切有部尼陀那目得迦》(十卷)、《根本萨婆多部律摄》(二十卷)等是。
此外尚著《南海寄归内法传》(四卷)、《大唐西域求法高僧传》(二卷)。
入寂于先天二年,春秋七十有九。
又译《说一切有部跋窣堵》七八十卷,译成之后,未遑删缀而殁,其书遂不传于世。
菩提流志三藏,本各达磨流支。
武后为改此名。
译有《大宝积经》百二十卷,为其最著者;此经全部共四十九会:其二十六会,三十九卷,流志所译;二十三会,八十一卷,乃荟萃旧经中《宝积》之分品而成。
相传玄奘译《大般若》告竣时,有以此经旧译未全请续译者;玄奘以年老难竟功辞。
迨流志来,和帝命志续之;于是寻译旧翻之经,考校新来之本,旧翻有误者重译之,未翻者全译之,遂成此巨帙。
流志年寿最高,玄宗开元十五年尚存;殁时百五十六岁矣;谥为开元一切遍知三藏者,即此人也。
高宗、则天之时,翻译家辈出,称为新译时代;参与其事者,颇多闻人。
如玄奘初译经于弘福寺时,慧明、灵闰证义;行友、玄赜缀文;智证、辩机录文;玄谟有作玄模者误证梵语。
玄应定伪字。
以上系根据《续高僧传》者。
按《开元录》所载更详:曰弘福寺灵闰、沙门文备、罗汉寺慧贵、实际寺明琰、宝昌寺法祥、静法寺普贤、法海寺神防、廊州法讲寺道深、汴州演觉寺玄忠、蒲州普救寺神泰、绵州振响寺敬明等十一人证义;普光寺栖玄、弘福寺明濬、会昌寺辩机、终南山丰德寺道宣、简州福聚寺靖迈、蒲州普救寺行友、栖岩寺道卓、幽州昭仁寺慧立、洛州天宫寺玄则等九人缀文;大总持寺玄应字学;大兴善寺玄谟证梵语梵文。
玄应以著《一切经音义》(二十五卷)显名;所谓玄应音义;靖迈著《译经图记》(四卷),道宣律师著《大唐内典录》(十卷),于是音义经录续出矣。
《实叉难陀》之译《华严》也;菩提流志、义净读梵本;复礼、法藏贤首大师。
译文;法藏弟子慧苑,谓新译《华严经》无音义,著《新译华严音义》(二卷)。
当义净、流志加入译场时,印度人华人加入者颇多,类皆当世英才,其盛可想矣。
译经既盛,则天命佛授记寺之明佺以下诸人《新编经录》,以甄别经之真伪;即《大周刊定众经目录》(十五卷)是也。
更从译经以外观之,章安死后,天台宗虽不振;然如善导大师,为高宗时人;禅宗之六祖慧能,则历高宗、则天、中宗三朝;律宗之相部法砺,为太宗时人;南山之道宣,东塔之怀素,俱贞观、则天间人;华严之法藏说十玄妙理于宫中者,亦则天时人,玄奘之弟子窥基、圆测、普光、神泰,俱与之同时;当是时:人才辈出,佛教隆盛可推而知矣。
自中宗、睿宗,至玄宗开元昌平间,密教经典,翻译颇盛;盖即善无畏、金刚智、不空来华时也。
迨安史之乱,玄宗幸蜀,太子蒙尘于灵武,唐室渐衰,佛教亦渐失势。
德宗之世,般若三藏翻译《四十华严》,恐为唐代翻译之最后者矣。
当是时:西明寺之圆照撰《贞元新定释教录》三十卷,《大唐贞元续开元释教录》三卷;玄宗以前,经录虽多,尚未完全;有智舁者,著《开元释教录》二十卷;智昇别有《续内典录》一卷、《续译经图记》一卷、《续佛道论衡》一卷;收后代所译者而续之,于同本异译,旧目新名,一一校量,最为精要;圆照之书,虽为后出,实远不如也。
是时荆溪大师名湛然者出世,讲天台宗;而与之相对者,则有清凉大师名澄观者出世;讲华严宗,其弟子终南山圭峰宗密和之;各为天台、华严吐万丈光焰;适遇武宗会昌破佛之事,佛教终衰。
独禅宗至六祖以后,日益昌盛;盖禅宗宗旨,较他宗单纯,似可远祸;故不因会昌破佛而受影响也。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!