梧桐文学

第三章 四大翻译(第3页)

天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net

(七)《添品妙法莲华经》七卷隋阇那崛多译

阇那崛多。

北周时来华,至隋始大译经典。

其在北周所译者,则曰北周阇那崛多;其在隋所译者,则曰隋阇那崛多。

藉此可知译书时代,非有二阇那崛多也。

其《添品法华》,与达摩笈多共译;其见《宝塔品》,与《提婆达多品》不分;都凡二十七品。

此外尚有宋失译《法华三昧经》一卷。

《经录》谓为《法华》部之支派,非《法华经》中之一部分。

罗什所译《法华经》原本,其来何自?学说不一:《出三藏记》引僧叡喻疑之说,谓朱士行赴于阗得《光赞般若》原本时得之。

即朱士行《光赞般若》所谓:“遂得有此《法华》正本,于于阗大国,辉光重壤,踊出空中,而得流此。”

此虽近于附会,然《法华》原本,来自于阗,当为事实。

惟原本既无《提婆品》,则《宝塔》、《提婆》二品,或系晚出而附入《法华》者,不可考矣。

现此二品有单译者失译之《萨昙芬陀利经》。

后达摩摩提唯译《提婆品》,而《添品法华》,则不分《宝塔》、《提婆》二品。

因此二品与其他诸品相异之处颇多,故达摩摩提、法献共译之《提婆品》,有谓法献得其原本于于阗者。

又阇那崛多自乾陀罗国即其本国来华时,道经西域诸国,言于阗东南有遮拘迦国,国王崇大乘佛教。

宫中有《摩诃般若》、《大集》、《华严》三部大经。

其国东南二十余里山中,藏有《摩诃般若》、《大集》、《华严》、《宝积》、《楞伽》等十二部大乘经。

于此可见当时大乘教集中于于阗附近诸国;而古之求大乘经者,咸往于阗,亦必有所据。

则阇那崛多之说,当非出于臆造。

又道安《合放光光赞随略解》序谓:《光赞般若》即竺法护所译,与《放光经》同一原本者。

原本,亦只多罗携自于阗者。

推而至于《法华经》、《涅槃经》、《华严经》,其原本亦咸自于阗传来。

即谓中国佛教小乘来自罽宾,大乘来自于阗,亦无不可。

此乃译经历史上有趣味之事迹也。

罗什所译经典,除通行者外,尚有《金刚经》、《维摩经》、《阿弥陀经》、《楞严三昧经》。

其文章通畅,在旧译诸经中,最为可采。

次就《涅槃经》言之,《大般涅槃经》传我佛入灭状态,及最后教诫,为最重要经典。

此经典,有大小乘之区别。

其区别因何发生,虽不可得知;但《大乘涅槃经》,当比《小乘涅槃经》发达较后,则无可疑。

《涅槃经》在《长阿含经》中,谓之前分之《游行经》;遂别为《小乘涅槃经》,终成为《大乘涅槃经》。

《小乘涅槃经》,中国译者,则有白法祖西晋之《佛般泥洹经》,法显之《大般涅槃经》,及失译之《般泥洹经》三部。

《长阿含经》,及《一切有部毗奈耶杂事》中所存者俱同。

今据诸《经录》,考古昔所译之《涅槃经》,凡十五种,今存十种:(经名下有·者,为藏中现存之本)

(一)《胡般泥洹经》二卷后汉支娄迦谶译

古时译梵为胡,后知失宜,梵仍用音译,《经录》改为《梵般泥洹经》。

(二)《大般涅槃经》二卷曹魏安法贤译

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

生存竞技场斗破苍穹神之炎帝嫁国舅新婚夜:植物人老公竟然是京城首富双宝驾到:冷傲爹地太能撩厉少,你家祖宗超级凶穿成年代文男主前妻咸鱼穿成年代文炮灰[快穿]穿成太后只想咸鱼八零之从摆摊开始穿成虐文女主的长嫂投影升级之旅热门元素男主的哥谭日常斗破乾坤,龙王求亲请排队糟糕!总裁你的新娘是大佬清穿咸鱼攻略玄浑道章我,每天解锁不同超能力!斗罗之签到女神就变强炼狱艺术家总裁爹地,不许欺负我妈咪!世子很凶虐渣女配绑定攻略系统后这斗罗啥画风啊我在通关游戏当大佬