梧桐文学

泪泉(第3页)

天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net

知道它的有两位年轻女郎,

于是那座阴森的建筑物,

便被她们称作“泪泉”

关于这首长诗中提到的知道这个“古老的传说”

的“两位年轻女郎”

究竟是谁,在苏联的学术界,意见并不一致,大致有两类:

普希金研究专家伊凡诺维科夫认为,是指拉耶夫斯基的两个女儿叶卡捷琳娜和叶莲娜,正是她们将那个凄婉动人的传说讲给普希金听的。

(见《普希金在流放中》)

而在列格罗斯曼那部被国内外公认为关于普希金的权威性传记中,则认定是指波托茨基家的两姊妹索菲娅和奥尔加。

她们是定居在彼得堡的著名希腊女人索菲娅康士坦丁诺芙娜和波托茨基的女儿。

两姊妹自幼住在克里米亚世袭领地的别墅里,在巴赫奇萨拉伊听到过有关本家族中这位悲剧性人物一玛丽雅波托茨卡娅郡主的传说,并由姐姐索菲娅讲给了她们的朋友普希金。

坚持后一种说法的,还提出了另一重要证据:普希金那首根据法国诗人巴尼的诗《西色拉的一瞥》意译的《柏拉图式爱情》,便是他于1819年底献给索菲娅的。

诗中表达了他对这位冷若冰霜、拒绝了爱神青睐的少女的炽烈恋情。

后来,索菲娅嫁给了基谢列夫将军。

普希金在给弟弟的一封信中曾经提到过,《巴赫奇萨拉伊的喷泉》的灵感的惠予者,就是那位被他“长期愚蠢地爱着”

(即一种毫无希望的单相思)的女郎。

在这部长诗中,鞑靼可汗对波兰郡主玛丽雅波托茨卡娅的单相思,与诗人普希金对索菲娅波托茨卡娅的一厢情愿的狂热恋情恰相照应。

因此,有人说,普希金是借他人的酒杯来浇自己的块垒。

在长诗的结尾处,他奋笔疾书,直抒胸臆:

我忆起同样可爱的目光,

和那依稀是人间的玉颜,

我的全部思念都向它飞去,

在逐放中依然把她眷恋……

啊,痴人,算了吧,

再别燃起这无益的灯盏!

令人心魂不宁的单恋的幻梦,

已使你做出了够多的奉献。

由于“普希金是用自身的炽烈的生命来温暖它们”

,所以,他的“南方长诗能够唤起读者炽烈的热情”

,显得格外凄怆动人。

不管两位女郎究竟是谁,我想,对于车尔尼雪夫斯基的这一论断,人们当无异议。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

寒门枭士神医女凰木叶的恶霸忍猫我是地球治理者七零娇后娘养萌崽崽我能合技能团宠天道小萌包被傅爷宠野了剑仙三千万当系统泛滥成灾莽荒纪斗罗:我爹,封号斗罗洪荒模拟,我为九彩元鹿四合院开局从三级钳工开始东京漫画人生穿成太后只想咸鱼诸天普渡热门元素男主的哥谭日常圣墟甲壳狂潮暴富系统:真千金她惊艳了世界带着空间在逃荒路上养崽黑莲花女配重生了穿书后我成了林先生的黑月光改变斗破的穿越者都市极品仙尊