天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
,但在儒家学者看来是正义的战争,所以尽管是行“霸”
而非行“仁”
,而《大武》的雄壮和胜利之音,还是被列于“圣乐”
而被赞美的。
二、雅乐郑声与象德缀**
孔子以礼论乐,所以对属于男女间的放情诗乐持批评态度,而有“郑声**”
的说法。
所谓“郑声”
,代指“郑卫之音”
,就是《诗经》十五国风中的郑、卫两地的乐诗,《汉书·地理志》称之“桑间濮上之词”
,这与南朝陈后主所好的《玉树**》,都常被代指亡国之音。
郑、卫两国地处濮水之上,而“桑间”
(又称桑林、桑中)又是该地区祭祀媒神的处所,所以与殷商旧地(宋国)的《桑林》乐相类。
根据近代学者闻一多的《高唐神女传统之分析》、陈梦家的《高禖(媒)郊社祖庙通考》等文章的研究,郑卫之地到每年春季(《礼记·月令》谓“仲春之月”
)都在桑林间举行祭祀媒神以求嗣(生子)的活动,由女巫(女演员)与男演员表演。
由于媒氏主管“会男女”
的事情,所以男女在这里“奔会不禁”
,私订婚事,而演员的表演自然也就大胆泼辣。
《诗经》中的郑风、卫风,多是这种男女奔会及其表演的记录。
如《郑风·溱洧》记述一对青年男女的戏谑情形,《卫风·氓》写男女私定终身之事,都与此相关。
郑、卫乐歌多为奔放的情爱描写,那为什么孔子仅说“郑声**”
呢?南宋理学家朱熹在《诗集传》中认为那是因为卫风歌谣是“男悦女”
(男子挑逗女子),而郑风是“女悦男”
(女子挑逗男子),所以更是万万要不得了。
比如《郑风·狡童》诗写道:
彼狡童兮,不与我言兮,维子之故,使我不能餐兮。
彼狡童兮,不与我食兮,维子之故,使我不能息兮。
如果把第一段译成白话,就是:小帅哥呀小帅哥,你见到我怎么不说话,就因为想你,我食不甘味啊!又如《郑风·子衿》第一段写道:“青青子衿,悠悠我心,纵我不往,子宁不嗣音。”
译成白话就是:佩着青色绶带的小伙子,因想你害得我心烦意乱,即使我不好意思先去找你,你怎么就没有感觉也不给我一点音讯?再如《郑风·褰裳》第一段说:“子惠思我,褰裳涉溱。
子不思我,岂无他人?狂童之狂也且。”
译成白话可以是:(女子对男子说)你如果想我,就牵着衣裳(卷起裤筒)蹚过溱水(来见我);如果你不想我,别的男孩就找我了(哪还有你的份),你这个自以为是的傻蛋。
很显然,这些都是“女悦男”
类情诗,可是到汉儒的解释已加以歪曲。
如《子衿》篇,《毛诗序》说“刺学校废也”
,这首诗也就演为求贤之意了。
也正因为孔子对郑风的批评,《乐记》认为郑卫之声“**于色而害于德”
,到战国以后同类的桑林题材的文学作品也就被伦理道德化了。
比如宋玉的《登徒子好色赋》写章华大夫行于桑林之间而拒绝女色**的一段(参见高莉芬《走进春日的桑林:宋玉〈登徒子好色赋〉中“邂逅采桑女”
的仪式与空间》):
“从容郑卫溱洧之间”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!