梧桐文学

抑制症状与焦虑004(第10页)

天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net

然而,为了使用法统一,我们在这里也宁愿选择“group”

,甚至在摘录勒庞英译本时用“group”

取代“crowd”

[86][这些术语原文用的就是英语。

[87]即《乌合之众》。

——中译者

[88][这里以及下面的引文来自英译本。

[89][正如在1940年德文版的脚注中指出的那样,“意识”

这个词在法文原版中是“is”

勒庞的英译本用的是“unscious”

,但弗洛伊德引用的德文译本是“bewusster”

(“scious”

)。

[90][英译本用的是“我们自己忽视的”

——这是法语词“ignorées”

的误解。

[91]在勒庞的观点和我们的观点之间存在着某些差别,因为他的潜意识概念与精神分析所采纳的概念不完全一致。

勒庞的潜意识更特别地包含种族心灵最深隐藏的特征——事实上属于精神分析的范围之外。

我们的确认识到,自我的核心——它包含人类心灵的“远古遗产”

——是潜意识的;但除此之外,我们还区分了“被压抑的潜意识”

——它源起于那种远古遗产的一部分。

这种被压抑的东西的概念在勒庞那里是看不到的。

[92]试比较席勒的两行诗:“独处的人还算机灵敏锐;而在群体中他简直就是个傻瓜。”

[93]“潜意识”

在这里被勒庞在描述的意义上正确地使用,它不只是意味着“被压抑的”

[94]试比较我的《图腾与禁忌》(1912~1913)中的第三篇论文[标准版,第13卷,第85页以后]。

[95]在梦的解释——我们对潜意识心理生活最好的认识的确得益于它——中,我们遵循一条技术性的规则:不理会梦的叙述中的怀疑和不确定,而把显梦的每一元素当作是相当确定的。

我们把怀疑和不确定归之于稽查的影响——梦的工作亦受这种稽查的支配。

我们假定,原发的梦念不了解作为批判过程的怀疑和不确定。

它们像任何别的东西一样,当然作为导致该梦的日间残迹内容的一部分而呈现出来[见《释梦》(1900a),标准版,第5卷,第516~517页。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

葛先生的一往情深开局签到武当山人仙武帝高门主母穿成豪门女配大佬从娱乐模拟开始邪王嗜宠:无赖小公主上瘾无限灾难生存从亮剑开始的战争系统外室美妾电竞大神太高冷,想撩!诸世大罗我是大渣男[快穿]从火影开始签到云端的世界I云之星魏武侯电影世界交换师我家野王是国服大佬支教五年,大明成了日不落帝国王者荣耀:打游戏成世界首富当钓系beta意外怀孕后从四合院开始的旅行邪王宠妃:绝色娘亲腹黑宝贝小白骨我快亏成麻瓜了