梧桐文学

第317章 根本不是翻译(第7页)

天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net

小仲马的原著《茶花女》,法语;

经过王寿昌口述,转为白话;

再由林纾改成文言;

最后让辜鸿铭译回法语。

这么倒腾三次,必然面目全非。

但林纾一意孤行,

“鸿铭,你尽管翻。”

辜鸿铭无语,接过了那本《巴黎茶花女遗事》,对庞加莱说道:“先生,这便是我好友的译作。

现在我可以翻给你们听听看。”

庞加莱以为自己听错了,

“翻译给我们?《茶花女》是法语小说啊……”

辜鸿铭说:“主要是,我的好友想请真正的法国学者帮忙斧正。”

庞加莱看看林纾,隐约明白了,

看来,不是所有中国人都像陆时那般谦虚低调。

他嘴角勾起一个弧度,

“也好。”

说完便对凡尔纳点点头。

凡尔纳意会,对辜鸿铭道:“好吧,我来。

只是,我这个人擅长文学批评,说话比较冲,希望你的朋友忍忍。”

辜鸿铭倒也无所谓,端起了小说,

他用法语念道:

‘我坚信,只有深刻理解和研究人性,才能成功塑造出鲜活的人物形象,这与学习语言的过程类似,若想流畅表达,必先深入学习和掌握语言的精髓。

凡尔纳一脸震惊,

《茶花女》的开头第一段根本没那么长!

他左右看看,找到普鲁斯特,

“马塞尔,你不是能背诵《茶花女》吗?过来背一下第一段!”

普鲁斯特不明就里,但还是照着做,

‘我认为只有在深入地研究了人之后,才能创造人物,就像要讲一种语言就得先认真学习这种语言一样。

在篇幅上,原文明显更短。

在凡尔纳看来,林纾的译文简直就像是为了水字数而加入了自己的见解。

凡尔纳问道:“辜先生,贵国的出版,难道也是字数越多,给的稿费越多吗?”

辜鸿铭一阵苦笑,

他实在不知该如何解释林纾的译作是文言文,

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

和天下第一的隐居生活(美食)寻宝从仓储拍卖开始乾元劫主我在火影创造克苏鲁侯爷家的当家俏主母卖油娘与豆腐郎许愿餐厅并不想爆火我活了几万年世子妃又野又甜空间之大佬的农家妻重生梦想花开诱引战神影后邪王火妃:殿下等着瞧朱元璋的人生模拟器被八零糙汉子偏宠,她娇软又旺夫从灵气复苏到末法时代火影之神级系统我家夫人病好了炮灰女的另类修仙圣墟小娇娇靠武力在生存游戏超神了西游之太初道君战极通天穿进游戏后我狂暴升级