天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
2
banner"
>
裘德必须对面临的实际问题仔细考虑一番,包括麻烦的吃饭问题,因此他在头脑中暂时赶走了那些幽灵,不得不将崇高的思想压制下去,先想想迫在眉睫的需求。
他必须起床,去找工作,找手工活儿;许多从事这种职业的人认为只有它才算是真正的工作。
他带着这份差事来到街上,发现那一个个学校竟背叛了他,变成另一番模样,不再给人以同情之心:有的十分浮华,有的像是一个家庭的墓穴由地下移到地上,而所有砖石建筑都露出一种粗野的气氛。
那些伟人的幽灵,此时已消失得无影无踪了。
他读着周围无数有关建筑的记载,与其说是用一个艺术批评家的眼光去看待它们的结构,自然不如说是用一个手艺人、一个那些已故同行(是他们用自己的双手建起了这些房屋)的眼光看待它们。
他仔细察看那些装饰线条,像一个知道它们当初是怎样建成的人那样轻轻抚摸,讲述着建的时候困难还是容易,花的时间少还是相当多,建起来是否费力或工具使用是否方便。
夜晚曾显得如此理想完美的东西,一到白天就变成或多或少带有缺陷的现实之物。
他发现,这一座座古老的建筑物都遭到了严重摧残和侮辱。
有几座房屋的状况实在太差,他看到它们就像看到有知觉的生命被摧残一样难过。
它们在漫长的岁月里,日晒雨淋,还时而遭到人类的侵害,在这种殊死的搏斗中,它们遍体鳞伤,处处断裂,层层脱落。
看到这些腐化衰败的历史物证,他终究又想起实际上自己并没按照事先的打算,在上午尽快去找工作。
他是来这儿工作的,要靠工作才能生活,而这天上午已快过去。
一个地方,既然四处都是破碎不堪的石头建筑,必然有很多修复的活儿让他这一行的人去做;想到这一点,从某种意义上说他又深受鼓舞。
他问了去石场的路,负责那石场的人是个石匠,他的名字裘德在奥尔弗雷兹托时就听说了。
他朝着石场走去,不久便听到熟悉的粗锉和凿子的声音。
石场是一个小小的再生中心。
这儿做出的各种物件,与他看到过的那些破旧不堪、久经风雨的墙上之物相比,形状完全一样,不过它们已有了清晰的轮廓和平滑的曲线。
这是用近代散文所表现的理念,而那一座座布满地衣的学院则是用古诗予以表现的。
甚至一些古代建筑在它们当初面目一新时,也许只被称做散文。
它们只需无所事事地立在那儿等待,最后便富有了诗意。
这对于一座最渺小的建筑多么容易,而对多数人而言又多么艰难。
他问工头在哪里,并环顾四周崭新的窗花格、窗门直棂、门顶窗、柱身、小尖塔和雉堞,它们放在工作台上,有的已完成一半,有的已完成等待运走。
这些东西做得十分精确,平直光滑,惟妙惟肖;而古老的墙上那些却把原样歪曲了,变得支离破碎,参差不齐,毫无精确可言,又不成比例,杂乱无章。
一时间裘德产生一种真理的启示:这个石场中心付出的努力,并不比在那些最崇高的学院里从事学术研究逊色,虽然它们享有如此殊荣。
可是由于受旧观念的影响,他的这种启示很快就消失了。
凭着他最近那个师傅的推荐,他或许能在石场找到活儿,不管什么活他都要干;不过他接受这活儿也只是暂时的。
他的这种行为,便是近代人不好安分的一种弊端。
接着他进一步看出,这石场最多不过做些复制、修补和仿造的活儿;他认为这都是由于某种临时的和局部的原因。
他那时还不明白,中世纪精神已丧失了生机,宛如一堆煤炭中的蕨类植物的叶子;他也不明白,在自己周围的世界里正产生一些新的发展,而哥特式建筑以及与之相关的东西,在这种发展中毫无立身之地。
对于他所如此崇敬的许多事物,当时的逻辑和观念都充满了敌意,而他却还蒙在鼓里。
他离开了石场,没能在这儿找到活干;他又想起表妹,似乎觉得她就在附近什么地方;他因此对她一阵阵产生兴趣,如果还不是对她产生感情的话。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!