天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
厄勒克特拉又哭叫了起来;王后却吩咐她不要发声,且听这个异乡人说完话。
于是那人说道:“他到了德尔斐,希腊人在那里召开大会,他也想要参与阿波罗的竞技会。
起初,有一次赛跑。
他在这次赛跑中,其速度超过了同跑的人,于是得到了奖赏。
我诚然不曾见过这样的一个人,没有一项竞技,他不是超群拔类的。
他风度翩翩,而他的名字,据他自己说,乃是阿耳戈斯的俄瑞斯忒斯,从前攻打特洛伊的希腊军主将阿伽门农的儿子。
但当天神们存心要毁亡一个人时,谁有那么强健勇猛,能够逃得出他们的手中呢?于是,在第二天,便发生了一件事;当第二天夕阳将下之时,主赛者宣称将有一次车赛,参与这个车赛者,有从亚克亚来的一个人,从斯巴达来的一个人,从非洲的巴卡(Barca)来的两个人;随了他们之后而来的,乃是第五个人——俄瑞斯忒斯,他的马匹为色萨利的名马。
第六个人乃是一个埃托利亚人,他的马匹都是栗色的;第七个人乃是从色萨利的马尼西亚(Magnesia)来的;第八个人是一个奥尼亚(Oenia)人,他的马匹都是白色的;第九个人乃是从雅典来的,他们说,雅典城乃是为天神们所建造的;第十个人则为一个玻俄提亚人。
使者们在一个盔中,为每个人拈阄,而每个人依了他所拈的阄占好了他的地位。
军号响了,马匹们都冲向前去,而人们则喊叫着,挥摇着马缰,还用刺棍来督促它们。
喧哗的声音极大,尘土从地面上飞起,有如一阵云似的。
前面的驱车者的背部与他们的车轮,都被喷濡着跟踪而来的马匹们的泡沫,因为他们是那么紧接地跑着。
而俄瑞斯忒斯,当他到了车辆要转弯的一个柱前时,他的车轮几乎与这柱相碰,但他放松了右马的缰绳而拉紧了左马,因此,他的车子便很有幸地避开了覆亡的危险,一切都很好。
但这里,奥尼亚人的马匹却是很难驾驭的,它们离开了它们的跑道,碰入从巴卡来的人的一辆车的一边。
现在,他们已经结束了第六圈,正要开始跑第七圈。
但随了这个打扰一切事情便都失常了,因为这辆车碰着那辆车,直至所有的平原上全都覆被了破折的车辆,有如海面上浮泛着破船一样。
但那个雅典人却是精于驱车的人,当他看见纷扰开始时,他便驱马向一边而去,拉住了它们,因此逃出了这场危害。
现在,俄瑞斯忒斯乃是这群人中的最后一人,他相信自己必可占最后的胜利,当他看见仅有雅典人留在赛车场上时,他便对他的马匹们喊叫着,催促着它们追上了他。
于是他们二人并车而驱,他们的车辆的速率,大略相同,起初,一辆略占先一着,其后,另一辆却也占了先着。
在十二圈中,跑完十一圈时,俄瑞斯忒斯一切都平安;但当他最后一次转过了柱子时,他放松了左缰,浑不知道他已放松过度,于是他的车与柱相碰,车轴当中折断,他自己也被抛出车外;但马缰却缠绕住了他的身体,使他不得脱身,所有在场的人看见这位少年被拖过平原,全都高声大喊起来。
但最后,驱策别的车子的人很不容易地止住了马匹,放开了他;他全身是血,受了重伤,没有人会认出是他来。
我们烧毁了他的尸身;同来的几个福基斯人便携回了他的遗体,尽管他是高大壮健的一位少年,而如今所遗的却只是一个铜钵中的一点儿尸灰而已。
这给你听见的乃是一件悲惨的故事,但至于我们亲眼见到的,却更觉得这个世界上没有比这个更可悲痛的事了。”
于是王后说道:“我将说这件事的发生是不幸还是有幸呢?或者,这虽是一件不幸的事,却是有利于我的呢?这诚然是一件惨事,我乃在我自己的骨肉的死亡中觉得自己安全。”
“王后,在这些消息之中,有什么苦恼你的事呢?”
假的使者说。
“做母亲是一件可怕的事。
无论她受到什么苦痛,她总不能够伤害她所生养的。”
“那么,”
他说道,“这似乎我是来得无谓的了。”
“不然的,”
王后答道,“如果你能证明出俄瑞斯忒斯果然是死了。
因为他对于我久已是一个漠不相干的人了,当他离开这里时,他还不认识,因为他还十分幼小;但到了后来,他却诅咒我以杀了他父亲的事,他以可怖的恐吓来反对我,致使我日夜都不能安然入睡。
现在,今天,我是脱离了这个耗损了我的生命的恐怖了。”
于是王后与假冒的使者同进了王宫;当他们走了时,厄勒克特拉便哭叫道:“看这里,一个母亲那样地哭着悲伤着她的儿子,呀!
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!