天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
六、安提戈涅
banner"
>
太阳还不曾升上天来,但已经有了一点儿微细有如在猫儿眼中心的火焰一般,涂抹在银色的东方。
绕着底比斯的林地中,百鸟的歌声已开始喧唱;牛群在露水莹莹的草场上哞哞地叫着,青烟的旋线从村镇的屋顶上袅袅上升,表示许多家庭在那么早便已醒了过来活动着。
只有卡德摩斯的宫廷堡垒里的人似乎还在熟睡,连一个守卒的足声也没有在空旷沉寂的宫廷中作响;即使如有一二守卒在岗位上,也不曾呼问。
两个穿着黑袍的人形在朦胧的微光中,偷偷地走出大门而去。
她们停留在前面的空地上,四周顾望着,似乎生怕被人觉察到;然后其中的一个低声地说道:“没有一个人在附近……我们可以自由地说话……伊斯墨涅,我自己的爱妹,你知道一个恶事,我们传袭之于俄狄浦斯的,宙斯乃在我们俩身上完成了吗?苦楚、破产、羞耻、不名誉,这些,在每一种形式上我看见降临到我们身上来。
现在,冠于这一切之上的,如传所说的,是总领袖宣告给全底比斯人的一场告白。
说,你听见这件事了没有?……或者你不知道……我们的一位亲爱的人乃受到对待一位仇敌似的责罚了吗?”
“我什么也没有听人说过,安提戈涅。”
伊斯墨涅柔声答道,“自从昨天的消息,关于我们的亲爱的两兄弟以外,并无别事使我伤心的了……因了他们致命的决斗,我们同时失去了两位兄弟。
因为阿耳戈斯军队已在昨夜逃走了,我不知道这消息带给我的是得还是失。”
“但是我知道得很明白,”
安提戈涅叹道,“这便是我带你到宫门以外来的原因——在宫墙以内连墙也是有耳朵的——告诉你些话,这些话必须不给另一个人窃听去。”
“这是什么话呢?”
伊斯墨涅焦急地说道,“一定是不幸的事,我能从你紧结的眉头上看出。”
她姐姐愤怒地答道:“是的,克瑞翁不曾命令把我们的一位兄弟光荣地举葬,对于其他这一位却连坟墓也不肯给他预备。
据说,厄忒俄克勒斯所受到的乃是所有应有的一切典礼,比下界任何人都更光荣些;但对于波吕尼刻斯的不幸的尸身——他们这样说——则由克瑞翁下令说,没有人可以埋了他或悲哭着他;他是既不许人举丧,也不许人下葬地留给鸷鸟们啄食。
如果这报告正确的话,则是克瑞翁有意地说给我和你听的命令了……我说,给我听……而且不久他便要到这里来以清楚的话来宣布给不曾听见这话的人听了。
他并不视此为一件小事,他说,任何人违抗了这个命令,便将如一个奸臣一样受公众抛石击死。
唔……你听完了我的话了;不久便要看出你究竟是一位王家所出的真正的血统还是一个不肖的女儿了。”
“但是即使事情是如此的话,我可怜的姐姐,”
伊斯墨涅嗫嚅地说道,“我能够做什么事去帮助或阻止它呢?”
安提戈涅说道:“你只要分担一部分的危险的工作,帮助我从尸身所躺的地方将这抬了起来……”
“那么,你的意思是说要埋葬了他了。”
伊斯墨涅叫道,“然而这事乃是底比斯人的全体,一个也不除外,所被命令禁止的呢。”
“我诚然要葬了我的兄弟……与你的……即使你不愿意。”
安提戈涅安静地答道,“我永远是不肯不忠于他的。”
“唉,鲁莽的女郎,你乃欲违抗克瑞翁的命令吗?”
伊斯墨涅说道。
“不,他没有权力阻止我做我自己的事。”
安提戈涅答道。
“唉!”
伊斯墨涅叹道,“想想,姐姐,我们的父亲如何地毁亡,为人所憎,没有好名誉……他因为恐怖于他自己寻找的罪恶布露了,便以自手弄瞎了自己;然后,她,同时是妻,又是母的,又以一条绳自缢而死;最后,我们那两位不幸的兄弟又在同一天彼此杀伤而死。
现在只剩下我们两人了……请想想看,如果我们违抗了我们的王的合法命令,我们便要得到完全的毁灭了!
不,我们必须想想看:第一,我们是妇人女子,生来便要服从于男人们的;第二,我们是隶属于更强者的,所以我们在这件事上必须服从其命令,即使有更悲戚的事发生,也要服从的。
所以,我,宁可请求死者的原谅——我的行动是受着束缚的——而不能违抗了有权力者,去干涉人事,这是毫无意义的。”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!