天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
第十四章
banner"
>
我在作坊里的工作并不复杂:早上,当大家还在睡觉时,我就应该给师傅们把茶炊准备好,这样,当他们在厨房喝茶时,我和帕维尔便来收拾作坊,把调颜料用的蛋黄和蛋清分开,然后再到店铺里去。
晚上,我得磨颜料,“观摩”
手艺。
起初,我对“观摩”
怀有很大的兴趣,但不久我就明白了,几乎所有从事这种鸡零狗碎工作的人都不喜欢这个工种,觉得枯燥乏味,苦不堪言。
晚上有空时,我常给他们讲我在轮船上的生活,讲我从书上看来的各种故事,这样,不知不觉间,我在作坊里的地位便有点与众不同——我成了一个讲故事能手和诗歌朗诵者了。
我很快就明白了,所有这些人,都没有我见多识广。
他们几乎每个人从小就被关在这个狭小的作坊里,从此便一直待在里面。
全作坊只有日哈列夫一个人到过莫斯科,一谈起莫斯科,他总是意味深长地皱着眉头说:
“莫斯科不相信眼泪,在那里可得处处当心!”
其他所有的人只到过舒雅和弗拉基米尔;他们说起喀山时,问我:
“那儿俄罗斯人多吗?有教堂吗?”
对于他们来说,彼尔姆就在西伯利亚[223]。
他们不相信西伯利亚是在乌拉尔以东。
“乌拉尔的梭鲈鱼和鲟鱼不就是从里海那边运过来的吗?由此可见,乌拉尔是在海上!”
有时候,我觉得他们是在嘲笑我,因为他们坚持认为英国位于大洋的彼岸,波拿巴[224]出身于卡卢加省[225]的贵族。
当我把自己的所见所闻讲给他们听时,他们都不大相信我的话,但他们却喜欢听那些吓人的童话和情节曲折的故事。
就连那些上了岁数的人,也觉得编的故事比真人真事听起来还过瘾。
我看得很清楚,故事越离奇,越不可思议,幻想、虚构的成分越多,人们就越爱听。
一般说来,他们对现实的生活不感兴趣,大家都在幻想未来,不愿正视眼前的贫困和丑恶现象。
使我更加惊讶的是,我已经相当尖锐地感受到了生活与书本之间的矛盾——我面对的是活生生的人,而书中却没有这样的人,如斯穆雷、司炉工雅科夫、逃亡教派亚历山大·瓦西里耶夫、日哈列夫、洗衣女工纳塔利娅……
达维多夫的箱子里有一本已经很破旧的戈里欣斯基[226]的短篇小说集,一本布尔加林[227]的《伊万·维日金》和一本布拉姆别乌斯男爵[228]的书;我把这几本书都给他们朗读了,他们很喜欢听,可拉里奥内奇说:
“有时间读读书——倒不错!
免得吵架和打闹!”
我开始千方百计地找书,找到后,几乎天天晚上给他们朗读。
这样的晚上非常美好,作坊里静悄悄的,跟夜里一样。
桌子上方吊着几只玻璃灯罩,它们像一颗颗惨白的寒星,其光线照射着伏案工作的一个个头发蓬乱或者完全秃了顶的脑袋。
我望着这一张张不动声色、若有所思的面孔,不时能听到他们对书的作者或书中人物的赞美之声。
他们听得非常投入,态度温文尔雅,和他们平时的样子完全不同,我非常喜欢他们此时此刻的样子,他们对我的态度也非常好,我心里感到非常踏实。
有一次,西塔诺夫说:
“我们一有书读,就好像是到了春天,冬季防寒的窗框被拆去,头一次向外面打开窗户。”
找书非常困难。
没有想到向图书馆去借,但我毕竟还是想了些办法,求爷爷告奶奶,想方设法搞到一点书。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!