天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
(出版者原注)“出版者原注”
,据考证,系司汤达本人所加。
“七月二十五日发排,八月四日印刷”
,在今天看来,印刷周期可谓神速了。
但司汤达加此注,旨在抱怨。
因为七月二十七、二十八、二十九三天,巴黎发生七月革命,印刷工人丢下活计上街垒去,延误了工期。
[18]这是一个愤懑者的牢骚话——莫里哀对《伪君子》一剧的批语。
这条“批语”
,系司汤达的假托。
《伪君子》一剧原名为Tartufe,也即剧中主人公达尔杜夫的名字;莫里哀此剧一出,“达尔杜夫”
遂成伪君子的别名。
后面第十三章(294页)引有达尔杜夫的四句台词。
[19]《艾那尼》为雨果浪漫派名剧,一八三〇年二月二十五日在巴黎首次上演,激发古典派与浪漫派之争。
[20]是日,发生天主教徒对胡格诺新教徒的大屠杀事件,史称圣巴托罗缪惨案。
[21]一九二九、一九三〇年,法国出版假回忆录成风,如蓬巴杜夫人回忆录、大革命刽子手丧送(Sanson)回忆录、拿破仑随身男仆回忆录等。
[22]此句为译者补加。
[23]按宫延惯例,公爵夫人等贵妇,进宫朝觐,国王常优礼赐座,以示厚遇。
[24]丰唐和马加隆系刊物主编,因抨击时政,于一八二〇年被囚禁于博瓦希监狱。
[25]卡隆上校(1774—1822),早年在拿破仑军队服役,一八二〇年涉嫌拿破仑派复辟阴谋,一八二二年为解救在押的谋反犯,在科尔马起事,以事泄被捕,判处死刑。
&per.pré.gui.ll.A.30.——原注。
译按:司汤达这个谜一样的注,直要隔一个世纪,到一九三二年才为莫利斯·帕蒂里埃解开。
释文当为:Espritperdpréfecture.Guizot.llAout1830;智者失却省职。
基佐。
一八三〇年八月十一日。
按:七月革命之后,司汤达自荐担任省长之职;一八三〇年八月十一日,在改下卷校样时,得到基佐政府驳回的消息,遂略记其事于本章之末。
[27]一五六九年,亨利三世曾在上述两地击溃新教徒。
[28]喀德琳·特·美第奇(1519—1589),法国王后。
亨利二世去世后,曾干预朝政,于一五七二年八月二十四日,会同天主教首领,发动对胡格诺教徒的大屠杀,史称圣巴托罗缪惨案。
[29]1808年,法国杜邦将军(1765—1838)在西班牙拜兰城兵败乞降,第一次打破拿破仑军队不可战胜的神话。
[30]希腊神话中的公主,欧里庇得斯著有一同名悲剧,把美狄亚塑造成一个受**控制的女子,为满足一己情感,无所不用其极。
[31]法国悲剧作家高乃依《黑德》中的人物,该剧是荣誉战胜爱情的一曲赞歌。
[32]厄被喇(1079—1142),为法国神学家,与其女弟子爱洛伊丝相恋,后遭厄,被不逞之徒哈喇一刀,以阉割废残。
[33]此句与原文(Ileutétéleplusheureuxdeshommesdepouvoirlatuer),字异意同,幸读者勿责吾以不解原文。
程颐曰:“善学者,要不为文字所梏,故文义虽解错而道理可通行者,不害也。”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!