天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
我们把食物装在盘里端着来到另一间起居室,这比和成年人坐在圆桌边愉快得多。
但是,强盗的孩子和他们的父亲在一起。
他们非常害羞胆小,很少说话,只是用明亮的眼睛四处打量着。
赫·沃认为他们像白老鼠一样。
但以后我们对他们就非常熟悉了,最后他们也不那么像老鼠了。
有许多有趣的事情要告诉他们,不过我要把这些全都写在另一本书里,因为本书已经写得够多啦。
整个下午我们都在荒岛游戏,喝姜啤祝叔叔身体健康。
赫·沃把他的酒洒在了爱丽斯的绿丝绸衣服上,她根本没有责骂他。
兄弟之间是不应该有偏爱的,而奥斯瓦尔德如果偏爱某个妹妹的话也不会感到惭愧——如果他偏爱谁的话,即使野马也不会让他说出是谁。
现在我们要生活在希思的这座大房子里了,多么让人愉快。
莱斯丽太太经常来看我们,我们的强盗和隔壁艾贝特的叔叔也常来。
印第安叔叔喜欢我们的强盗,因为他也去过印度,而且皮肤黑黑的。
但我们的叔叔不喜欢隔壁的艾贝特,说他是一个笨蛋。
我要去拉格比[40],诺埃尔和赫·沃也要去,也许后来再去贝列尔学院。
贝列尔学院是我父亲读书的学院,它有两种不同的校徽,而许多学院是不允许这样的。
诺埃尔打算当一个诗人,迪基想从事父亲的生意。
印第安叔叔真是一个很不错的人,想一想,假如我们没有下决心去作寻宝寻的人,我们就绝不会找到他!
为此诺埃尔作了一首诗:
瞧!
远方的印第安穷人,
来到寻宝人生活的之处,
我们寻找宝藏,却发现
最好的宝藏是善良友好的印第安叔叔。
我认为这尽是费话,但爱丽斯要把诗给叔叔看,他非常喜欢这首诗。
他吻了爱丽斯,拍拍诺埃尔的背,说:“如果说到这一点,我也认为我并不是表现得很糟糕,尽管我根本不是一个合格的职业寻宝人。
嗯,怎么样?”
(全书完)
[1]预备学校,在英国指为进入公学或其它中学作准备的私立学校。
(本书译文和原文注释均由刘荣跃作)
[2]定冠词,即英语中的the,表示特指某人或某事物。
[3]狄克·特平和克劳德·杜瓦尔,英国有名的强盗。
[4]威尔士王子,英国皇太子的封号。
[5]吉卜林(1865-1936),英国小说家,诗人。
[6]狄克·迪德林顿,作者情况待考。
[7]格林威治,在英国伦敦东南部。
[8]指平衡。
[9]狩猎成功,比喻说法,指希望做什么事取得成功。
[10]《林莽之书》,英国作家吉卜林的著名童话故事。
[11]戈登(1751-1793),伦敦反天主教暴乱的煽动者。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!