天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
,什么意思?什么是“好”
?什么叫“时代感”
或者“先锋性”
?写这些大话的人,可能心有所思,但解析不出来;可能心有所感,但形容不出来,只好随便找些大话来敷衍。
一旦这样敷衍惯了,他的思想和感觉就会粗糙和混乱,就会钝化和退化。
一旦某个民族这样敷衍惯了,这个民族的文明就会衰竭。
我对一些编辑朋友说过:你们不是最讨厌某些官僚在台上讲空话吗?如果你们自己也习惯于讲空话,你们与官僚就没有什么区别。
我们可以原谅一个小孩讲话时大而化之笼而统之:不是“好”
就是“坏”
,不是“好人”
就是“坏人”
,因为小孩没有什么文明可言,还只是半个动物。
但一个文明成熟的人,一个文明成熟的民族,应该善于表达自己最真切和最精微的心理。
语言就是承担这个职能的。
我们不能要求所有的人都说得既准确又生动。
陈词滥调无处不在,应该说是一个社会的正常状况。
但知识分子代表着社会文明的品级高度,应该承担一个责任,使汉语的解析能力和形容能力不断增强。
正是在这一点上,我们不能说白话文已经大功告成。
白话文发展到今天,也许只是走完了第一步。
至少,我们很多人眼下还缺少语言的自觉。
我们对汉语的理性认识还笼罩在盲目欧化的阴影之下,没有自己的面目,更缺乏自己的创造。
现代汉语语法奠基于《马氏文通》,而《马氏文通》基本上是照搬西语语法。
这个照搬不能说没有功劳。
汉语确实从英语以及其他西语中学到了不少东西,不但学会了我们前面说到的“她”
,还学会了时态表达方式,比如广泛使用“着”
“了”
“过”
广着”
就是进行时,“了”
就是完成时,“过”
就是过去时。
这样一用,弥补了汉语的逻辑规制的不足,把西语的一些优点有限地吸收和消化了。
这方面的例子还很多。
但汉语这只脚,并不完全适用西语语法这只鞋。
我们现在的大多数汉语研究还在削足适履的状态。
我们看看报纸上的体育报道:“中国队大胜美国队”
,意思是中国队胜了;“中国队大败美国队”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!