天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
但一个人若是不记住三万英语单词,《时代》周刊就读不顺,更不要说去读文学作品了。
汉语的长处是可以以字组词,创造一个新概念,一般不用创造新字。
“激光”
,台湾译成“镭射”
,就是旧字组新词。
“基因”
,“基”
本的“因”
,也是旧字组新词,对于英文gene来说,既是音译又是意译,译得非常好,小学生也可猜个大意。
英语当然也能以旧组新,high-tech、high-way,就是这样的。
但是比较而言,汉语以旧字组新词的能力非常强,为很多其他语种所不及,构成了一种独特优势。
同学们想一想,如果汉语也闹出个五十万的用字量,你们上大学可能要比现在辛苦好几倍。
第二点,说说输入的速度。
因特网刚出现的时候,有人说汉语的末日来临,因为汉语的键盘输人速度比不上英语。
在更早的电报时代,否定汉语的一个重要理由,也是说西语字母比较适合电报机的编码,而汉语这么多字,要先转换成数字编码,再转换成机器的语言,实在是太麻烦,太消耗人力和时间。
在当时,很多人认为:现代化就是机械化,一切不能机械化的东西都是落后的东西,都应该淘汰掉。
我们先不说这一点有没有道理。
我们即便接受这个逻辑前提,也不需要急着给汉语判死刑。
不久前,很多软件公司,包括美国的微软,做各种语言键盘输入速度的测试,最后发现汉语输人不但不比英语输人慢,反而更快。
据说现在还有更好的输入软件,就是你们清华大学发明的,什么智能码,比五笔字型软件还好,使汉语输人效率根本不再是一个问题。
第三点,说说理解的方便。
西语基本上都是表音文字,刚才说到的日语假名、韩语、越语等等也是向表音文字靠拢,但汉语至今是另走一路。
这种表意文字的好处是,人们不一定一见就能开口,但一见就能明白。
所谓“望文生义”
,如果不作贬义的解释,很多时候不是什么坏事。
有日本朋友跟我说,日语中“电脑”
有两个词,一个是汉字“电脑”
,发音大致是denno;另一个是片假名,是用英语puter的音译。
这个日本朋友说,他们现在越来越愿意用“电脑”
,因为“电脑”
一望便知,龟的脑么,很聪明的机器么;还能是别的什么东西?至于puter,你只能“望文生音”
,读出来倒是方便,但一个没有受到有关教育和训练的人,如何知道这个声音的意思?有一个长期生活在美国的教师还说过,有一次,他让几个教授和大学生用英语说出“长方体”
,结果大家都懵了,没人说得出来。
在美国,你要一般老百姓说出“四环素”
“变阻器”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!