天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
维摩诘故事在印度本国之起源,不可详考。
玄奘大唐西域记柒云:
吠舍厘国有窣堵波,是毗摩罗诘故宅基址,多有灵异。
去此不远,有一神舍,其状垒砖,传云积石,即无垢称长者现疾说法之处云。
去此不远有窣堵波,长者子宝积故宅也。
又法苑珠林贰玖圣迹部略云:
寺东北四里许有塔,是维摩故宅基,尚多灵神。
其舍垒甎,传云积石,即是说法现疾处也。
于大唐显庆年中??使卫长史王玄策因向印度,过浄名宅,以笏量基,止有十笏,故号方丈之室也。
并长者宝积宅,庵罗女宅,佛姨母入灭处,皆立表记。
凡地方名胜古迹,固不尽为历史事实,亦有依托傅会者。
但依托傅会之名胜古迹,要须此故事或神话先已传播于社会,然后始能产生。
据玄奘之记载,可知维摩诘故事,在印度当时,必极流行之故事也。
今仅于中文之资料考之,亦可略见其在印度本国变迁滋乳之始末焉。
维摩诘经梵本今日或尚存在,以未得见,故不置论。
藏文正藏中有法戒译圣无垢称所说大乘经六卷,共十三品,其书译于中国北宋之世。
中文先后凡数译,即后汉严佛调译古维摩经一卷,今佚。
吴支谦译维摩诘说不思议法门经二卷,今存。
西晋竺法护译维摩诘所说法门经一卷,今佚。
西晋竺叔兰译毗摩罗诘经三卷,今佚。
后秦鸠摩罗什译维摩诘所说经三卷,今存。
及唐玄奘译说无垢称经六卷,今存。
自后汉至北宋时将千载,而此经屡经迻译,则梵文原本流传不绝,广布人间,可以推知。
然此但就维摩诘居士本身,及维摩诘经本经言之耳。
此经鸠摩罗什译本佛道品云:
尔时会中有菩萨名普现色身问维摩诘言:居士父母妻子亲戚眷属吏民智识悉为是谁?奴婢僮仆象马车乘皆何所在?于是维摩诘以偈答曰:
智度菩萨母,方便以为父,一切众导师,无不由是生。
法喜以为妻,慈悲心为女,善心诚实男,毕竟空寂舍。
弟子众尘劳,随意之所转,道品善知识,由是成正觉。
诸度法等侣,四摄众伎女,歌咏诵法言,以此为音乐。
据此,是此经作者之原意,维摩诘居士实无眷属,故于方便品虽言其现有眷属,而佛道品则将其父母妻子悉托之抽象名词,绝非谓具体之人也。
而今大藏中有西晋竺法护译佛教大方等顶王经,一名维摩诘子问经一卷,梁月婆首那译大乘顶王经一卷,隋耆那崛多译善思童子经二卷,皆纪维摩诘子事,是维摩诘实有子矣。
大藏中复有隋耆那崛多译月上女经二卷,纪维摩诘女月上事,是维摩诘实有女矣。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!