天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
然元初所谓汉人,疑尚有他译名也。
海盐朱教授希祖所藏日本元禄十二年翻刻元泰定本陈元靓事林广记庚集卷拾至元译语人事门,汉儿曰托忽歹。
蛮子曰囊家歹。
今取旧史校之,知托忽歹为札忽歹之譌,而囊家歹之语,则本之金人故称也。
兹以旧史之文证之。
拉施特论中国之一节(见Blochet校本拉施特蒙古史波斯原文第贰册第叁贰捌页及Quatre-mère拉施特蒙古史波斯法文对译本第捌伍页至玖陆页)云:
Khatai国者,蒙古人称为Djavkout,支那语谓之Khanzi。
以Kara-monan(黄河)与Mat国即支那人所谓manzi(蛮子)者为界。
又与Tchourtcheh及游牧人所居Kara-Khatai荒漠之地接界。
蒙古语Tchourtcheh之名,盖因支那人称此国人为Nangias。
与Khatai以黄河为界。
此水源出吐蕃及迦湿弥罗,常不可渡。
其国都名Khingsai。
(即临安,殆行在之音译。
)距Khan-balik(大都)四十日程。
又波斯文旧题Abd-allah-Bedawi所着Nizam-altawarikh(译言史贯)第捌篇论中国一节,与拉施特书同。
(见AoriaCathaica第捌页至第壹壹页。
原书未见,仅据Quatre-mère本拉施特书第捌陆页所引,并可参Blochet本拉施特书第贰册第叁贰捌页。
)其文略云:
Khatai分为数国。
其名随各种语言而不同。
支那语谓Khanjo-tchou(t-Koné。
蒙古语谓之Djavkout。
印度人谓之T。
吾等(波斯人)谓之Khatai。
寅恪案,两书所述,俱出一源。
是Djavkout一语,究为何字转译,虽无定论,要为当时蒙古语中国之通称,则无疑义。
故至元译语人事门,汉儿曰托忽歹。
正记录当时习俗之通称。
托字当为札字之譌也。
拉施特书记宪宗伐宋事(见Blochet本第贰册第叁贰叁页所引)云:
蒙哥令支那未来皇帝领蒙古及Djavkout攻宋。
元史叁宪宗本纪云:
[八年戊午十一月]命忽必烈统诸路蒙古汉军伐宋。
两书所记,实为一事。
此Djavkout为汉军译语之确据也。
又拉施特书(Vol.241,Quatre-mère本第玖壹页注)以Djavkout之名包括Khatai,Tchourtgut及Solangah(高丽即元史之肃良合秘史之莎郎合思。
)诸地。
此广义之泛称,与辍耕录所举可互证也。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!