天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
有人向男爵介绍一位身材不错的年轻作曲家,他跟人才寒暄几句,就会把话题引到莫雷尔的天赋上去。
“您呀,”
他对初次相识的作曲家说,“真该把您作的曲子给我带来,好让莫雷尔在音乐会上或巡回演出时演奏它们。
为小提琴写的好曲子太少了!能找到新曲子,那真是运气了。
在国外,人家在这方面挺重视的。
即使在外省,也有好些这样的小乐团,他们对音乐的热爱和表现出来的才能,都让人感叹不已。”
由于布洛克说过他偶尔也写写诗(他说这话时讪讪地笑着,他在想不出别出心裁的妙语时,习惯以此掩饰自己语言的平庸),所以德·夏尔吕先生有一次看似有口无心地(因为他的原意无非是钓住那些年轻人,其实莫雷尔是不大会真那么做的)对我说:“请告诉这位年轻的犹太人,既然他也写诗,那就让我带给莫雷尔呀。
对一个作曲家来说,最苦恼的事就是找不到漂亮的诗句来谱曲。
要不,改写成歌剧歌词也行。
这也还是挺有点意思的,诗写得好,又有我的保护,再加上一系列情况下种种因素的机缘巧合,小有成功是不难实现的,当然其中首要的因素是莫雷尔的才华。
他现在作曲成果颇丰,写作也很勤奋,而且出手不凡,这我下面还会跟您讲。
至于他的演奏天才(这方面您知道,他已经完完全全是一位大师),今儿晚上您就会看到这孩子演奏凡特伊的作品有多出色。
他让我倾倒,在他这年纪,对音乐已经有如此深刻的理解,看上去却还不脱孩子气,像个中学生!哦!今晚只是一次小范围的彩排,正式演出放在几天之后。
当然今天的场合要高雅得多。
所以我们很希望您能光临。”
他说话间,用了我们,想必国王就是这么说话的:我们希望。
“鉴于节目非常精彩,我建议韦尔迪兰夫人分两场演出:一场放在几天以后,届时她可以邀请所有的亲朋好友出席;另一场在今儿晚上,这一次用法律术语来说,女主人被剥夺了权利。
请柬由我来发,我邀请了别的圈子里的一些有趣的人物,他们可能对夏利会有用,韦尔迪兰夫妇想必也高兴结识他们。
可不是,由最出色的提琴家演奏最美的乐曲,真称得上是赏心乐事,可是倘若听众净是些街对面的针线商或街那头的杂货铺老板,那演出气氛准会沉闷得像捂在了棉花里。
您是了解我对社交圈人士智力水平的看法的,不过他们毕竟可以起某种相当重要的作用,不如说,报刊在发生公众事件时所起的作用,也就是说,传播的作用。
您当然明白我的意思,比如说吧,我邀请了嫂子奥丽阿娜;她来不来还不一定,但有一点是肯定的,那就是她来了也听不懂。
不过没人真要她听懂,那是强人所难,我要的是她说话,这恰恰是我们所需要的,而这事她准能干好。
结果就是,到了明天,莫特马尔夫妇家的客厅里一扫针线商杂货商在场的沉闷空气,谈话变得活跃起来,奥丽阿娜绘声绘色地给大家讲述,她怎么听一个叫莫雷尔的人演奏得让人入迷,等等。
未受邀请听演奏的人就会大动肝火,扬言说:‘巴拉梅德莫非觉得我们还不够格;你倒是瞧瞧,他请的都是些什么人哪。
’这种相反的意见,跟奥丽阿娜的称颂一样管用,因为‘莫雷尔’的名字反复出现,就像一篇翻来覆去念了十遍的课文,就此印在了脑子里。
这一系列情况,对艺术家,对沙龙女主人,都是很有好处的,就像演出装了个喇叭,远处的听众也能听得见了。
这的确很值得。
您会看见他真的进步不小。
我还发现他另外有个天赋,亲爱的,他写东西下笔如飞,像个天使。
一点没错,就像个天使。
“我曾经想过,您既然认识贝戈特,也许可以提醒他注意一下这位年轻人写的文章,反正,这样说吧,您不妨帮我一起创造一系列条件,为一位双重的天才铺好路,他既是音乐家也是作家,有朝一日名声说不定不在柏辽兹之下呢。
至于怎么跟贝戈特说,您自然是知道的。
您看,名人有许多别的事情要考虑,他们听惯了奉承,所以往往想到的只是他们自己。
不过贝戈特的确既朴实又乐于助人,他想必能把莫雷尔的小文章推荐到《高卢人报》,或者别的什么地方让他们发表。
这些专栏文章写得既幽默,又有音乐品位,的确很有文采。
要是夏利的小提琴还能添上一支安格尔的画笔[112],那我就太高兴了。
我自己也明白,只要事关莫雷尔,我就容易情绪激动,夸大其词,就跟带宝贝儿子来考音乐学院的妈妈们一个模样。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!