天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
“它又小又圆,”
埃尔斯蒂尔说,“就像中国阳伞。”
我援引几位女士的阳伞作为例子,可是它全然不是那种样子。
埃尔斯蒂尔觉得那些伞都很难看。
他是个非常挑剔而又趣味高雅的人,在四分之三的女人穿着戴着,而他觉得其丑无比的东西,与一件让他喜欢得着迷,一件跟我有时觉得奢华会使人变得乏味的观点相左、激起他“尽力画得像它们一样美”
的欲望的漂亮物件之间,那种看似微不足道的差别,到了他眼里就变得意义极其重大。
“瞧,这儿有位姑娘已经明白那帽子和阳伞是怎么回事了。”
埃尔斯蒂尔指着阿尔贝蒂娜对我说。
阿尔贝蒂娜的眼睛里闪着贪欲的光芒。
“我真希望自己有钱买个游艇!”
她对画家说,“到时候怎么装修,我会请教您的。
我要驾着游艇尽情游玩儿!到考斯去看赛船表演,那有多美啊!我还要买辆汽车!跟汽车相配的女装,您觉得漂亮吗?”
“不漂亮,”
埃尔斯蒂尔回答说,“不过以后会漂亮的。
时装设计师,出色的实在不多。
卡洛,尽管他花边用得多了些,杜塞、谢吕依、巴甘有时候也还可以。
剩下的都是蹩脚货色。”
“照这么说,一件卡洛店里的女装,跟一家普通裁缝店里做的衣裳,差别很大吗?”
我问阿尔贝蒂娜。
“大了去了,小傻瓜,”
她回答我说,“哦!对不起。
只不过,唉!别的店里卖三百法郎的衣服,他们店里要卖两千法郎。
可东西就是不一样,当然,换了不识货的人,看上去也差不多。”
“说得一点不错,”
埃尔斯蒂尔说,“或者不妨说,就像兰斯大教堂的一尊雕像和圣奥古斯丁教堂的一尊雕像之间的差别一样大吧。
嘿,说到大教堂。”
他特地对着我说,因为我们那天聊到这件事情时,这些姑娘并不在场,何况,她们对这种事儿压根儿就不会有兴趣,“我那天不是跟您说巴尔贝克教堂就像一座悬崖,一座由当地的石头垒成的大坝吗?现在反过来,”
他指着一幅水彩画对我说,“您看看这座悬崖(这幅画是在离这儿不远的克勒尼埃画的),您看,这些棱角分明而又妩媚动人的岩石,不是会让人想起大教堂嘛。”
果然,它们看上去就像巨大的粉红色的墙拱。
但是被酷热的阳光染红的这座石拱,仿佛在已经饮吞半个大海的酷热的烘烤下消融挥发,化为尘埃,在画布上几乎呈现气态的形体。
在这似乎摧毁了现实世界的强光下,现实世界集中到了那些暗淡而透明的影子上,通过对比,这些影子给人以一种更为强烈、更为真切的具有生命力的印象:幽灵。
它们中的大部分为求阴凉,逃离灼热的外海,躲在岩石下面避开阳光;另一些像海豚似的慢悠悠地游着水,紧挨移动着的船舷,在白茫茫的水面上,它们油亮发蓝的躯体使船体显得很高大。
也许,正是它们身上透露出来的对凉爽的渴望,才使我更真切地感受到了那一天的炎热,我情不自禁地大声说,没去过克勒尼埃真是太遗憾了。
阿尔贝蒂娜和安德蕾一定说那地方我去过不止一百次。
这样说来,当初我一定似乎浑然不知,不曾想到克勒尼埃的景观竟可以激发起如此强烈的美感——那不是我至今为止一直在巴尔贝克的悬崖上寻找的纯天然的美,而是一种建筑之美。
当我和德·维尔巴里西斯夫人一起坐马车出去兜风,一心想领略暴风雨王国的风光时,我们往往只是从树林的间隙中远远地望见大海,我感觉不到大海的真实,感觉不到它在流动,感觉不到它充满生机,足以让人相信它真能掀起惊涛骇浪,我想欣赏的也许就是裹在冬日雾气下的静止的大海,我根本不可能想象,此刻让我心驰神往的竟是化作一片迷蒙的白雾,既无稠度也无色彩的大海。
然而这大海,埃尔斯蒂尔就如同那些在被炎热凝住的小船上遐想的游客一样,对它的魅力心领神会,因而得以把难以觉察的海水的回流,把美妙的时刻的律动,都表现在画布上;你瞧着这幅神奇的画作,会在霎时间变得心中充满爱恋,一心只想跑遍整个世界,去寻回逝去的时日,寻回它那转瞬即逝的沉睡的美。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!