天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
每译几段,我总会预感到前面有美妙的东西在等着我;那些无比美妙的东西,往往有层坚壳裹着似的,要使劲(常常是使出浑身解数)打开壳,才会惊喜地发现里面闪光的内容。
普鲁斯特自小患有哮喘病,随着年岁的增长,病情愈来愈严重。
从三十五岁起,他已无法像正常人那样生活,由于备受哮喘和失眠的折磨,他杜绝了一切社交活动,几乎足不出户地过着自我幽禁的生活。
为了避免声音的干扰,房间的墙壁全都加上了软木贴面;为了避免植物气味对气管的刺激,窗户从早到晚关得严严实实。
《追寻逝去的时光》正是普鲁斯特在生命的最后十五年,在这种常人几乎无法想象的境况中写成的。
“幸福的岁月是失去的岁月,人们期待着痛苦以便工作。”
普鲁斯特的这句话,有一种悲壮的美。
普鲁斯特以他的天赋和心血,使逝去的时光在他笔下得以重现,使时间在艺术中复活并永存。
然而,要让他感受到的时间在使用另一种语言的读者心中复活,到今天为止还是一个相当艰难、尚未完成的使命。
在将近一年的犹豫和准备后,花了一年半时间译就的这部《去斯万家那边》,仅仅是全书七卷中的第一卷。
这一卷的翻译过程中,凝聚着许多朋友的心血,其中张文江先生和涂卫群女士自始至终提灯照明般地披阅译文初稿并提出许多中肯的意见,王安忆女士也对部分译文做了仔细的修改,没有这些朋友的关心、鼓励和无私帮助,译稿是不可能有现在的面貌的。
我感受到友情的可贵,也从另一个角度体会到了普鲁斯特小说的独特魅力。
周克希
2003年7月
[1] 意大利中部城市。
[2] 指早期的电影放映机。
[3] 19世纪90年代巴黎有一份叫《论战日报》的报纸,从1893年2月起,该报出版印在粉红色纸上的晚报。
《粉红论战》当指这一晚报。
[4] 中世纪传说故事中的女主人公,布拉邦公爵的女儿,特里尔伯爵西格弗里德的妻子。
因拒绝总管戈洛的非分之想,遭其诬陷,被西格弗里德下令处死。
仆人救下她后,把她和她的儿子安置在荒野的森林中。
许多年以后真相终于大白,戈洛受到应有的惩罚。
奥芬巴赫根据这一传说创作的轻歌剧首演于1859年。
这部轻歌剧后来又被改编成五幕歌剧于1875年上演。
[5] 布雷桑(Jea,1815—1886):法兰西歌剧院演员,喜欢理一种前面很短、后面相当长的发型,一时成为时尚。
[6] 1833年在巴黎仿照英国骑师俱乐部的模式成立的俱乐部。
在普鲁斯特的年代,该总会位于嘉布遣会修女街和录事街交叉路口的拐角上。
[7] 即路易-菲利普-阿贝尔(Louis-Philippe-Albertd'Orléans,1838—1894):法国贵族,因觊觎王位被先后流放德国、英国。
1870年回到法国。
1886年被终身流放英国。
[8] 自1301年起,英国王太子又称威尔士亲王(PrincedeGalles)。
此处当指维多利亚女王的长子,亦即日后的爱德华七世。
[9] 即从前的贝尔西关栈,位于巴黎第十二区,靠近里昂火车站。
[10] 阿里斯泰俄斯(Aristée,在希腊文中为Aristaios):希腊神话中的农业之神,阿波罗与海中仙女库瑞涅之子。
因追求欧狄迪刻致使后者被毒蛇咬伤而死,神祇动了众怒。
他为了寻求母亲保护,纵身投入海中。
[11] 忒梯斯(Thétis,在希腊文中为Tethys):希腊神话中海神的妻子,三千海中仙女的母亲。
[12] 维吉尔(Virgile,公元前70—前19):古罗马诗人,代表作《农事诗》第4卷中描述了阿里斯泰俄斯的事迹。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!