天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
)话说回来,就算这个问题是向年轻男士提的,你说人家有什么好说的呢?好些家长写信给《高卢人报》,抱怨诸如此类的题目太为难人了。
最不像话的是一本获奖学生优秀作文选里,有两篇获奖作文都是做这个题目,而且观点截然相反,一切都取决于考官。
有个考官一心想看到学生说菲兰特是个溜须拍马的骗子,另一个认为阿尔塞斯特自有他值得赞美之处,但他脾气太坏,要找朋友,还得找菲兰特。
连老师意见都不统一,您叫那些可怜的学生说什么好呢?这还不算,考题变得一年比一年难。
吉赛尔不开后门恐怕是难过这一关喽。”
我回到酒店,外婆不在,我等她等了好久;最后,她总算回来了,我跟她说我临时想出门去兜兜风,求她让我离开四十八小时。
和她一起吃了午饭以后,我要了一辆车,吩咐去火车站。
吉赛尔看见我去,想必不会感到很意外;我们只要在冬西埃尔换了车,去巴黎的列车上就有过道,在那儿,等Miss打盹儿的时候,我就可以把吉赛尔带到没人看见的角落去,跟她约定我回巴黎以后咱俩再见面,我会尽快回巴黎的。
根据她的意愿,我会把她一直送到冈城或埃夫勒,然后乘下一趟车回来。
可是,倘若她知道我一直在她和那些少女中间犹豫不决,对她和阿尔贝蒂娜心猿意马,还放不下那个亮眼睛的姑娘和萝丝蒙德,她会作何想法呢?既然吉赛尔和我彼此相爱,两情相悦,我一定会感到内疚。
不过,我可以很真诚地向她保证,我不再喜欢阿尔贝蒂娜了。
这天早上,她走过去和吉赛尔说话的时候,差不多完全是背朝着我。
我瞧见她那赌气垂下的脑袋上,后脑的头发跟别处不同,颜色更黑,亮晶晶的仿佛刚出水似的。
我想到的是一只落汤鸡,这样的头发依稀让我在阿尔贝蒂娜身上看到了另一个人,一个跟我至今为止看到的微紫的脸蛋、神秘的眼神完全不同的少女。
有一个瞬间,我瞥见的只是她后脑勺上闪着亮光的头发,后来我眼前浮现的,也始终是这幅图景。
我们的记忆就像一个商店,它的橱窗里摆放着某个人的照片,这一次是这一张,下一次是另一张。
一般情况下,只有最近的那张才会在我们脑海中保持一段时间的印象。
虽然阿尔贝蒂娜不热心介绍,过了几天,我还是认识了第一天见到的那帮少女,除了吉赛尔,她们全都留在巴尔贝克(至于吉赛尔,那天由于在火车站前花了许多时间才停好车,加上火车时刻表有所变动,我没赶上五分钟前开出的那趟火车,再说,我已经不再想着她了),应我的要求,她们又介绍我认识了另外两三个少女。
就这样,一位介绍我跟另一位少女认识的少女,给我带来了跟那位新认识的少女分享欢乐的憧憬,而最近认识的那位少女,就好比我们通过另一个品种的玫瑰得到的许多品种中的一种玫瑰。
认识一个不同品种的愉悦,让我在这一串花儿中间,从一个花冠到一个花冠溯源而上,回向让我得到欢乐的那个花儿,感激之情中夹杂着期待新的欢乐的向往。
很快我就整天和这些少女泡在一起了。
唉!最鲜艳的花儿上,也有难以觉察的黑点,在有经验的人眼里,随着今天尽情绽放的花儿的干燥、结实的过程,那黑点就是花籽注定的永恒形态。
我们兴致勃勃地用目光追随一艘小船,它犹如清晨海面漾起的涟漪,看上去纹丝不动,优美如画,这是因为大海非常平静,我们感觉不到它的潮涌。
当我们注视人的脸时,总觉得它是不变的,这是因为它的演变非常非常缓慢,我们根本觉察不到。
可是,只要瞧瞧那些少女身旁的母亲或姨妈,就可以明白一张本来就不怎么漂亮的脸,在固有引力的作用下,经历不到三十年的时间以后,到了目光呆滞,整张脸沉到视平线之下,再也感受不到光线的那一天,会变得多么不堪入目。
我知道,正如在那些自以为完全挣脱了种族局限的人身上,犹太爱国主义或世代相传的基督教观念是根深蒂固、不可抗拒的,在阿尔贝蒂娜、萝丝蒙德、安德蕾这些绽放的玫瑰花里面,连她们自己也不知晓,潜伏着一个硕大的鼻子、一张凸出的嘴和一副发福臃肿的身板,到了时候就会冒将出来。
它们平时躲在幕后,准备着在最后一刻出人意料、一锤定音地登台亮相,那情况就跟什么德雷福斯主义、教权主义、民族英雄主义或中世纪英雄主义完全一样,时机一到,它们便会骤然从一个人先前的本性中跳将出来。
这个人按照这一本性思考、生活、长大成人,直至死亡,连自己也无从将这本性跟被误认为它的那些各别的动机区分开来。
即使在精神层面上,我们受自然规律制约的程度,也远远超过我们的想象、我们的思想,就像某种隐花植物或者什么禾本科植物一样,先天就具有某些被我们误认为选择而来的特点。
可是我们往往执着于一些次要的观念,找不到那个根源(犹太种族,法国家庭,等等),而一切观念自然都来自这个只有在适当时候才会显露的根源。
也许,尽管有些观念看上去像是深思的结果,有些毛病又是不讲卫生引起的,但正如蝶形花冠植物的形态取决于种子一样,我们处世的观念也好,致命的疾病也好,都来自我们的家族。
虽然坏天气吓不倒阿尔贝蒂娜,我们有时会见到她穿着雨衣,骑自行车在大雨中疾驰,但是下雨天我们一般还是整天都泡在游乐场里,碰到这种日子要我别去那儿,那对我来说可比什么都难受。
我非常看不起那几位从不去游乐场的德·昂布勒萨克小姐。
我乐滋滋地帮着女友们作弄舞蹈老师。
我们经常挨游乐场老板或狐假虎威的雇员们的骂,因为我的女友们,包括安德蕾在内,从来不肯好好地从衣帽间走进演艺厅,非得兴致勃勃地跳过一排排椅子,然后伸开双臂保持平衡,姿势优美地跳到地板上,嘴里还唱着歌,把种种本领一股脑儿融入了青春的活力之中,就好比各种文学体裁尚未区分的古代的那些诗人,在一首史诗中把农谚融入了神学教谕。
而正因为安德蕾也这样做,我头一天还以为她是个狂野的姑娘呢,后来才知道她很柔弱,也很聪明,而且这一年身体很不好。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!