天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
伽利略对意大利科学——物理、医学、电力和其他方面的贡献仍有待记录。
在这份有待完成的记录中,伽利略是灵魂人物,是思想上承袭希腊和罗马大师的杰出人物。
直到不久前,意大利的伟人们才开始进入德国大学。
在那里,他们没有学到德国思想的力量和深度,反倒学会了德国人的刻板。
意大利当代最杰出的哲学家和批评家克罗齐就是一个例子,他的作品几乎难以读懂。
意大利戏剧文学很早就与音乐融为一体,并且音乐很快取代了文学的主导地位。
三百年来,全世界都唱着意大利歌剧,吹着口哨,尽管我们都不知道这些歌词是谁写的。
对于世界上其他人民来说,不管他们听说的还是看到的,意大利的天才不是什么诗人,也不是小说家,更不是士兵出身的政治家加里波第,而是无可匹敌的艺术大师朱塞佩·威尔第,他甚至都超越了伟大的瓦格纳。
音乐不属于我们的讨论范畴,但我们绝不能忘记戏剧、诗歌和歌曲(歌曲指的是音乐与乐队的规模式配合)之间的密切关系。
所有的欧洲国家,还有亚洲、非洲、美洲的国家,都创作过歌曲。
意大利人在音乐艺术方面是当之无愧的大师——即使德国人也不得不承认这一点。
这里有一个有趣的推测(虽然我们永远找不到一个确定的答案):在但丁之后,意大利诗歌的衰弱是否和意大利音乐的持续辉煌之间存在某种联系?或者我们可以将问题背景设置在其他国家:为什么英国有这么多优美的民歌,却在音乐方面相当薄弱,并且英国的诗歌艺术可能是所有现代国家中最强悍的,包括内容、形式以及文学大家的数量?
正如我们已经说过的,现代意大利人是古典文学的继承者,但是他们的古典主义并没有一味地奴颜婢膝。
始于18世纪的浪漫主义运动在19世纪上半叶达到**,其抓住并征服了意大利人的想象力。
切萨罗蒂翻译了莪相的《芬戈尔》,英文版是苏格兰诗人詹姆斯·麦克菲森从盖尔语翻译过来的。
苏格兰人的作品到底是不是译本其实无关紧要。
不管是不是译本,莪相都证明了自己的才华,他的传奇传遍了整个欧洲。
也许值得一提的是,切萨罗蒂的版本是拿破仑最喜欢的书之一。
卡萨诺瓦是拥有卓绝天才的怪人,他真正的文学成就直到最近才为人们所知。
他最初并不是一个文人,从他的回忆录中我们得知,他发现了一种优秀的散文风格。
这也许和年轻人或者说天真烂漫者无关,但是对于那些知道如何在字里行间抓住文字真谛的老年人来说,关系颇大。
卡萨诺瓦是最伟大的自我表现者之一。
这些自我表现者都知道如何适时地表达观点,比如《佩皮斯日记》的作者佩皮斯,同时是一个艺术家,虽然没多少人知道。
随着时间的流逝,他的名气越来越大。
英国批评家、哲学家哈夫洛克·埃利斯为他写了一篇精彩绝伦的文章。
意大利的喜剧相当丰富,然而在十七八世纪,意大利的舞台表演变得相当呆板(莫里哀之后的法国舞台表演和德莱顿之后的英国舞台表演也是如此)。
有一个意大利天才重现了喜剧特点,他就是哥尔多尼,是一个威尼斯人。
他笔下的人物也是威尼斯人;更广泛地说,他们都是意大利人;或者,他们是芸芸众生。
哥尔多尼享誉法国,但他的作品似乎没有英译本。
这意味着他没有办法在我们的舞台上与我们“互诉衷肠”
,与我们分享丰富而又非常有趣的个性。
然而,我们可以读一读他的回忆录。
他的回忆录很多年前有过译本,是由著名的美国领事兼小说家豪威尔斯从威尼斯引入的。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!