天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
导读002
banner"
>
我们两人刚才谈话所使用的这种语言原来是他的语言,后来才变成了我的语言。
像家、基督、麦酒、主人这些词,从他嘴里说出来和从我嘴里说出来是多么不相同啊!
我在说这些词和写这些字的时候可能并不感到精神上十分不安。
他的语言对我是那样地熟悉,又是那样地生疏,对我它永远只能是一种后天学来的语言。
那些字不是我创造的,我也不能接受。
我的声音拒绝说出这些字。
我的灵魂对他这种语言的阴森含义感到不安。
(见译文P229)
“他的语言”
而不是“我的”
。
英国殖民者占领爱尔兰并试图压制和取代土著文化;英语对这个爱尔兰人来说,仍然是“外语”
,是“后天的语言”
。
然而围绕漏斗和通盘之间的争论并非那个英语单词和爱尔兰语单词之间的争论。
两者都属于英语,只不过“通盘tundish”
是“更确定”
的英语,它源自两个古英语单词tunne和dis,而“漏斗funnel”
是中世纪才进入英语的,是大约在那个时候法国人渡过英吉利海峡带过去的。
具有讽刺意义的是:爱尔兰人使用了更古老、更确定的英语单词,而英国人则用了法国外来语。
爱尔兰曾被英国占领,后来英国人虽然走了却保留了某些在英国已经消失的英国文化;副教导主任本来是想着去教别人的,最后却被一个“灵魂对他这种语言的阴森含义感到不安”
的人教了。
如果斯蒂芬同意语言是历史和政治竞争的战场,那么他的没有任何倾向性的想法认为,本土的爱尔兰语言和文化比入侵者的英语更纯粹或更“地道”
。
在19世纪末,爱尔兰出现了各种各样的重建“纯正的”
爱尔兰文化的运动(抵制入侵者带来的令人反感的词语),其中最值得注意的是盖尔语。
这种影响在《画像》中随处可见:从埃玛参加“联盟课程”
(她将在那里学习盖尔语)到达文对板球(一项真正的爱尔兰运动)的热情。
但这是一项斯蒂芬一窍不通的运动:
——这个民族和这个国家和这种生活产生了我这样一个人,他说,我心里怎么想就一定要怎么说。
——请你尽量和我们站在一起吧,达文重复说,在你的内心深处你是一个爱尔兰人,可是你让你的骄傲把你给制服了。
——我的祖先抛掉了他们自己的语言,接受了另一种语言,斯蒂芬说,他们容许一小撮外国人把他们征服了。
你难道认为我会拿我的身家性命来偿付他们欠下的债吗?再说那又是为了什么呢?
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!