天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
在一个醒着的梦中,他踏过宁静的早晨的街道向学校走去。
所有的孩子都已经在那里,跪在各自的位子上。
他在他们中间跪下来,幸福而羞怯。
圣坛上堆满了一束束芳香的白色的花朵。
在晨光之下,白色花束中的蜡烛发出的白色的光是那样清澈而宁静,完全像他自己的灵魂一样。
他和他的同班同学们一起跪在圣坛前面,和他们一起在一排用人手组成的活的栏杆上拉开圣坛上的布。
他的手发着抖,在他听到那神父拿着圣餐盘,在那些参加圣餐会的人中间,一个个给他们递圣餐的时候,他的灵魂也不禁发抖了。
——ininostri.[9]
这可能吗?他清白无辜地同时也有些羞怯地跪在那里,他要把圣餐面包安稳地放在自己的舌头上,然后上帝就可以从那里进入他的已经净化的身体里去了。
——IernaAmen.[10]
完全是另外一种生活!
一种在神的庇荫下的道德的和幸福的生活!
这一切全是真的。
这并不是一个他一会儿就会醒来的梦。
过去的已经过去了。
——ininostri.
神父把圣餐盘送到了他的面前。
[1]拉丁语:“我的崇高有似黎巴嫩的雪松和锡昂山头的翠柏。
我的超逸胜过杰里科的玫瑰园和约旦河畔的棕榈。
田野中的一株橄榄难比我优美,我和路旁与清泉为邻的梧桐一样清高。
恰像陈年桂皮和娇嫩的凤仙。
我激发出芳香的气息,也像精选的没药,我散发出甜蜜的芳香。”
(语出《经外书》(Ecclesiasticus)第24章,但文辞小有异。
)
[3]见本书64页注1。
[4]当指古埃及阿比斯神,此处实借以泛指天主教以外所奉神灵。
[5]拉丁文,意即下文“我不侍奉”
。
这是原为天使长的撒旦堕入地狱前对上帝讲过的一句话。
[6]拉丁文,意即下文:有所失的痛苦。
[7]即12世纪末13世纪初法国皇帝罗达里奥·德贡蒂·底西古。
[8]这无疑正是希腊神话**之神色态(Satyr)的形象。
[9]拉丁文:我们的主的圣体。
[10]拉丁文:在永恒的生命之中。
阿门。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!