天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
戴克里先结束了罗马城的权威,它再也不是帝国的首都了。
跟戴克里先一样,此后的大多数皇帝都是来自巴尔干半岛的军人,他们进一步削弱了皇权与“永恒之城”
的联系。
在戴克里先的统治下,罗马军队享受了更加充足的资助,通过道路和堡垒构成的新网络,边境兵力得到了更加全面的部署。
而且,他还使东部在接下来的两代时间里免受波斯的侵扰。
由于戴克里先的改革,帝国政府变得前所未有的庞大和复杂。
为了承担相应的开支,戴克里先增加了税收,并利用法律把农民束缚在土地上。
他取得了许多成功,也遭遇了不少失败。
虽然戴克里先采取了暴力手段,但是他无法阻止基督教的发展。
而且,他也没能把帝国交到自己的女婿及其家人手中。
敌人的势力不断壮大,就连宫殿的坚固墙壁都难以保护他的家人。
[1] 《教父》(TheGodfather):美国作家马里奥·普佐的长篇小说,后文提到的唐·柯里昂是书中纽约黑手党家族的首领。
[2] 路易斯·卡罗(LewisCarroll,1832—1898):英国作家、数学家、摄影师,以文学作品《爱丽丝梦游仙境》闻名于世,后文提到的海象源于其姊妹篇《爱丽丝镜中奇遇》中的诗歌《海象与木匠》,海象和木匠这两个角色颇具象征意义,人们对此也有多种解读。
[3] 戴克里先(Dio):为拉丁语原名引入英语后的简化拼法,去掉了阳性后缀“-us”
,原拉丁语为“Dious”
,即“戴克里先努斯”
。
[4] 瓦勒良(Valerian):音译应为“瓦勒瑞安”
,此遵从已有译名。
乃拉丁语原名引入英语后的简化拼法,去掉了阳性后缀“-us”
,原拉丁语为“Valerianus”
,即“瓦勒瑞安努斯”
。
[5] dioceses,基督教现在依然使用这个术语来表示区域管理单位,称作“教区”
。
[6] 诺克斯堡(FortKnox):美国陆军的一处基地,常用来比喻戒备森严、固若金汤的地方。
[7] 李锡尼(Liius):音译应为“李锡尼乌斯”
,此遵从已有译名。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!