天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
(8)时,如果那个不幸的家伙没中风,也一定会同样被抓起来的。
“把这个装病的逃兵带走!”
鲍兹大夫确定那人已经死了之后说道。
就在那难忘的一天,帅克站在他面前了。
“由于神经不健全,体格属最下等。”
军曹长一面翻阅着档案,一面说。
“你还有什么别的毛病吗?”
鲍兹大夫问。
“报告长官,我有风湿症,可是就算我粉身碎骨,也要效忠皇帝。”
帅克谦逊地说,“我的膝盖肿了。”
鲍兹恶狠狠地瞪了好兵帅克一眼,嚷道:“SiesindeinSimulant!”
(9)然后冷冰冰地对军曹长说:“DenKerlsogleisperren!”
(10)
两个士兵用上了刺刀的枪把帅克押到军事监狱里去了。
摩勒太太扶着轮椅在桥上等帅克。
直至看到他被刺刀押解的时候,她流了泪,掉头就走,把轮椅丢下,再也没回去捡。
刺刀在阳光下面闪烁着,走到拉德茨基(11)的纪念碑下时,帅克回头对跟在后面的人群喊道:“打到贝尔格莱德去!
打到贝尔格莱德去!”
纪念碑上的拉德茨基上将用梦幻般的眼睛俯瞰着好兵帅克,看他拄着两根旧拐杖一瘸一瘸地走远了,大衣兜里还插着一束新兵入伍用的鲜花。
押解他的人绷着脸,告诉行人,他们是在把一个逃兵押到牢里去。
(1)在波兰南部,第一次世界大战前为奥匈帝国所侵占。
(2)克拉科是当时波兰的首都,在加里西亚省。
(3)维也纳是当时奥匈帝国的政治中心。
(4)溴化物是镇静剂。
(5)当时贝尔格莱德是塞尔维亚首都。
(6)穆屠思·司开沃拉是公元前6世纪罗马帝国的一个英雄人物。
(7)协约国指英法两国。
(8)德语,意思是“向后转!”
,这里以及后面几个地方作者夹用德文,都是为了表示奥地利统治者的身份。
(9)德语,意思是“你是装病来逃避兵役的!”
。
(10)德语,意思是“马上把这家伙关起来!”
。
(11)拉德茨基(1766—1858),奥地利将军。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!