天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
现在看,不是那么回事。
英夷不但长于水战,陆上争锋也毫不逊色。
而且夷船朝南暮北,岸兵又如何能够尾追?我之口岸、海岛数不胜数,如果处处设防,多少兵也不够!
就是远调万军,也不过临阵一哄而已!
所以,制敌之道,唯有师敌长技,大造船炮,这才是长久之计。”
“师夷二字,在中国人而言,实在太难!”
林则徐叹息说,“天圆地方,中国居中,四周远离中国者皆为蛮夷,皆奉中国为正朔。
泱泱天朝上国,向来是抚育四夷,怎么能师夷?朝廷官员都视与夷人交往为耻辱,何谈师夷!
所以我在奏折中,以师敌二字以代。
琦静庵到广东,对他的亲信说,绝不会像我一样日日刺探夷情。
靖逆将军到粤,我也建议他注意密派干员到澳门、尖沙咀打探夷情,靖逆将军亦是不以为然。
国人不能睁眼看世界,还以天朝上国自居。
其实,我从翻译的夷人书籍中知道,天和地都是圆的,中国也并不居于中央,诸夷也并非是蛮夷。
就以英国而言,其造船制炮之技,已经远远超越我们,能从万里之外航海而来,何蛮之有?”
魏源说:“是啊,我们斥英夷船炮为奇技**巧,是奇技不错,但绝非**巧!
正如您所言,国人应当睁开眼睛,看看当前的世界,不要再睡在天朝上国的迷梦中。
我打算编一部大书,详细介绍各国夷情,介绍他们制船造炮养兵育民的各项措置,可惜手头资料太少!
我翻了许多典籍,言及夷情者少之又少,且大都语焉不详。”
林则徐说:“好啊默深,你有如此宏愿,我恰巧可以帮得上你!”
林则徐告诉魏源,他到广东后,立即组织通夷语的人翻译编撰了《四州志》《各国律例》和《华事夷言》等外文书籍。
《四州志》是英国人幕瑞所著,原名《世界地理大全》,林则徐组织人员翻译时,选择了其中的大部分内容,并改名为《四州志》。
《各国律例》是他安排人从《国际法》一书中选译的部分内容,主要是有关国与国之间的战争、敌对措施,如封锁、禁运等。
《华事夷言》的内容则是英国人对中国的看法。
通过翻译这些书籍,林则徐了解了外国的地理、制度、法律等知识,受益匪浅。
“另外,为了及时了解英夷以及其他国家的最新动态和他们对中国时务的看法,我又让人搜集夷人在广州、澳门出版的各种新闻纸,如澳门葡萄牙人办的《蜜蜂华报》《澳门抄报》,广州的美利坚人办的《中国丛报》,英夷办的《广州周报》等等,让翻译人员定期挑选翻译,装订成册,取名《澳门新闻纸》。
通过这些文章,我了解了不少夷情,对办理夷务臂助不小。”
林则徐说,“默深,这些资料我都随时带在身边,宝剑赠英雄,你有雄心编一部大书,我就把这些资料留给你。”
林则徐拍拍床板说:“默深,你算了结了我的一个大心愿。
我本来也想对这些资料进行编辑,编一部书供国人参阅。
无奈我是戴罪之身,远谪西域,实在没有能力来办这件事。
由你来办再好不过,你编过《皇朝经世文编》,编书比我有经验。
这件事,就重重托付给你了。”
“林公放心,我一定不负所托。”
“默深,这件事可能费力不讨好。”
林则徐说,“国人皆以天朝上邦自居,向来以与夷人交往为耻,更不用说向夷人学习。
你师夷的观点,难免会受人诟病,甚或被人骂为汉奸。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!