天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
附:赛珍珠给劳埃得的信
banner"
>
亲爱的劳埃得先生:
舒舍予先生(即老舍,《骆驼祥子》的作者)正在寻找新的代理人[23]。
眼下休伊特·赫茨是他的代理人。
但她由于家务繁重,可能要减少委托工作量,甚至可能要放弃这一工作。
舒先生请我们给他推荐一位代理人,我认为你是很理想的人选。
舒先生人很文静、十分腼腆,还很不适应这里的生活环境。
目前,他正在翻译一部长篇小说,名字叫《四世同堂》。
由于下面一些原因,他的事情正处于混乱状态。
或许,我最好先给你简单谈一下问题的症结所在。
他的作品的译者伊文·金(笔名),在没和他打招呼的情况下,翻译了《骆驼祥子》。
该书经雷诺和希契科克公司出版后,你可能也知道,入选为“每月佳书”
。
但在相当一段时间里,舒先生没有收到任何报酬。
我猜想,当时他可能不知道那本书取得了这么好的效果,甚至可能根本不知道这本书已经出版了。
后来,还是在朋友们的帮助下,他才分享到百分之五十的版权税。
去年,林语堂的二女儿林太乙想翻译舒先生早期的一本小说《离婚》,因为约翰德不知道他们此举和舒先生与雷诺和希契科克公司的出版计划相冲突,结果这一设想就流产了。
与此同时,伊文·金返回中国后生了一场大病,在住院恢复期间,他着手翻译了《离婚》。
开始的时候,翻译工作似乎进行得还顺利,他好像也很为舒先生着想。
但后来,使舒先生十分不安的是,他发现伊文·金的译文在许多重要方面大大偏离了原著,结尾则和原著完全不同。
事实上,他对伊文·金在翻译《骆驼祥子》时擅自进行改动本来就十分不满。
因此,当他发现伊文·金又故伎重演时,他感到无法容忍这件事,并且拒绝承认伊文·金的工作。
伊文·金先生变得极为粗暴,他告诉舒先生他(伊文·金)有权获得全部版权收入。
他还说,照他看来,要不是他在翻译过程中对原著做了进一步完善,舒先生的著作根本一文不值。
他还通过律师恫吓过舒先生。
金先生眼下大概在佛罗里达,或在其他什么地方疗养。
但我看他再也不会恢复成一个好人了。
雷诺和希契科克公司曾向舒先生施加过很大的压力,坚持要出版《离婚》一书,但在目前这种情况下,他们当然不可能继续出版该书。
他们也试图另外找人重译,但未能成功。
在这期间,既然《离婚》成了一起悬案,舒先生便和艾达·浦爱德小姐一起,着手翻译他的另一部长篇小说《四世同堂》。
他们给人看了这本书前十章的译稿。
据我所知,正在气头上的尤金·霄诺先生说,当《离婚》还在悬而未决时,他不愿意再惹麻烦。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!