梧桐文学

六刘勰文心雕龙的英译(第2页)

天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net

译为“thinkingwiththespirit”

或“ihinking”

[69]黄兆杰在1983年的译本中将其译为“imagination”

,又补充以直译“superhumanthinking”

;到了1999年与卢仲衡等人完成的合译本中,又改为“magiation”

和“inspiration”

艾朗诺则将“神思”

译为“daimonig”

[70]可见,这些译者在翻译时,都试图反映出原文术语的特殊背景和意蕴。

[71]

各家对于“神思”

一词的不同理解和不同处理,体现在全篇的译文中。

其中,“文之思也,其神远矣”

一句,各家英译见表17-10。

表17-10《文心雕龙》例句英译对比(一)

再看各家对于“然后使玄解之宰,寻声律而定墨;独照之匠,窥意象而运斤”

一句的英译(见表17-11)。

表17-11《文心雕龙》例句英译对比(二)

对于其中“意象”

一词,钱锺书先生早已指出,这里指的是“意”

而不是“象”

,“意象”

只是“意”

的偶词。

[72]施友忠将其意译为“i”

,虽然掺入了自己的理解,但是比较接近钱锺书先生的解释。

艾朗诺将之译为“theimageinhismind”

,尽量突出其中“象”

的意思。

黄兆杰等和宇文所安则将其分别译为“theimagesofmeani-image”

其译文试图贴近字面,同时保留住“意”

和“象”

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

圣墟快穿:在偏执男配心尖肆意撒娇重生之逆流十年和表姐同居的日子每个剧本都要亲一下[快穿]网王之从呼吸法开始我的阁楼通异界三界红包群碰到异类就变强从当一只幽灵猫开始快穿:炮灰女配不走心小娇娇靠武力在生存游戏超神了权臣火葬场实录祖宗饶命止于暧昧帝宠绝色星蕴师她病得不轻林绾绾萧夜凌斗罗大陆之我能抽取无限武魂仙狐万古尸王诛仙日常论警校组和守护蛋的适配程度我有无数技能点系统要我培养偏执大佬